世遗泉州旅游指南

发布时间:2023-9-24 | 杂志分类:其他
免费制作
更多内容

世遗泉州旅游指南

泉州闽南什音为古中原宫廷音乐在闽南地区的遗存,被广泛吸收进打城戏、歌仔戏、高甲戏等剧种之中。什音自成体系,运用管乐、弹弦乐和打击乐三种乐器,形成“支声复调”,但没有唱白,可边演奏边行走,也可定位演奏,地方色彩浓郁。As relics in Southern Fujian of court music to ancient Central Plains, Shiyin Opera of Quanzhou has found its way into dramas like Dacheng Opera, Gezai Opera and Gaojia Opera. With a self-contained system, Shiyin enlists three kinds of instruments, pipe, stringed and percussion, into a “polyphony with subtones” without changbai (singing and speaking), which features iconic local color, feas... [收起]
[展开]
世遗泉州旅游指南
粉丝: {{bookData.followerCount}}
泉州——古称“刺桐”,海上丝绸之路起点,是宋元时期世界海洋贸易的东方中心。
文本内容
第151页

泉州闽南什音为古中原宫廷音乐在闽南地区的遗存,被广泛吸收进打城戏、歌仔戏、高甲戏等

剧种之中。什音自成体系,运用管乐、弹弦乐和打击乐三种乐器,形成“支声复调”,但没有唱白,

可边演奏边行走,也可定位演奏,地方色彩浓郁。

As relics in Southern Fujian of court music to ancient Central Plains, Shiyin Opera of Quanzhou has found its

way into dramas like Dacheng Opera, Gezai Opera and Gaojia Opera. With a self-contained system, Shiyin enlists

three kinds of instruments, pipe, stringed and percussion, into a “polyphony with subtones” without changbai (singing

and speaking), which features iconic local color, feasible to perform while walking, or positioned playing.

泉州闽南什音Quanzhou Minnan Shiyin Opera

“笼吹”始由仪仗大乐演变而来,因乐器通常收藏在古色古香的细篾皮箱笼或雕龙画凤的木箱

笼中而得名。乐器有大唢呐、唢呐、洞箫、二弦等,演奏时以吹奏曲牌为主,打击乐配合,是中国

民间音乐现存惟一带乐器箱笼和乐器架随队演奏的乐种。

“Longchui” evolved from the music of great rituals, and it got its name because the musical instruments are

usually stored in antique thin strip leather cages or wooden cages carved with dragons and phoenixes(“long”

means “cage” in Chinese). The musical instruments include Big Suona, Suona, Bamboo Flute, Two-string Lute,

etc. and the performances are mainly played by blowing tunes, accompanied by percussion music. It is the only

existing Chinese folk music with musical instrument cages and musical instrument stands to be played with the

team.

泉州笼吹 Longchui--Quanzhou wind and percussion music

148

第152页

男性舞者头戴草圈,赤裸上身及双足,舞蹈动作以“打七响”为主,双手依次合击、拍击前胸、两胁、

腿部,粗犷且热烈,保留了秦汉闽越族原住民蛇图腾崇拜和原始祭祀舞蹈之遗风,极富历史研究价值。

With grass-loop on head, upper body and feet naked, males dance mainly in movements of “seven pats”,

with both hands, in turn, clapping, then beating on the chest, sides and legs. The rough, animated style retains

awesome historical significance, as remains of snake totemism and primitive sacrifice dance across Minyue ethnic

groups, way back in ancient Qin and Han Dynasties.

泉州拍胸舞

Quanzhou Chest Patting Dance

在各种重要文化活动、大型文艺踩街活动中演出。

The show is available mostly in celebrated cultural events, and large-scale caijie (parade) activities.传统舞蹈

Tips

149

第153页

火鼎公反穿黑裘,手执烟管,火鼎婆身穿红衫,手执圆蒲扇,俩人合力抬起火鼎,女儿紧随其

后,踏着“十花串”等轻松明快的民间乐曲,以滑稽、幽默的情态戏逗观众,传达出人们对驱邪镇恶、

国泰民安的祈求。

With the Huodinggong (male) in black shirt inside out, smoking pipe in hand, and the Huodingpo (female)

in red garment, round-fan in hand, the duo join hands, to the brisk folk tune of “ten-flower cluster”, in carrying a

ding (fire tripod) all along, followed by daughter, in an effort to amuse the audience. Their quirky, humorous spirit

is meant to champion prayers for evil expelling and prosperity.

火鼎公火鼎婆

Quanzhou Licheng HuoDingGongPo (Lifting a Burning Ding by Old Couple)

鲤城区浮桥、江南街道,重大民间庆典、迎神赛会时上演。

The show takes place during major folk celebrations or gods-greeting parade at Fuqiao and Jiangnan Subdistricts, Licheng District.

Tips

150

第154页

泉州提线木偶戏的源起可追溯至唐

末,明清时已班社林立,并在千余年的

传承里,积累了 700 余出传统剧目和

300 余支传统曲牌唱腔,形成了一整套

精巧的操线功夫和完备的演出规制,极

富感 染力和地方特色。

晋江布袋木偶戏以泉腔演唱,重于

说白,讲究剧情曲折,传统剧目、新编

剧目两大类别里,行 当角色分工皆细致,

表演细腻,动作传神,生动活泼,以精

妙的表演、语言、唱腔艺术和高超的木

偶雕刻技艺而广受喜爱。

Traced back to the end of Tang Dynasty,

and thriving with a bounty of theatrical

troupes by Ming and Qing Dynasties, the

1,000-year-old Quanzhou marionette

play has traditionally amassed a repertoire

700-strong pieces and 300-odd tune-aria

categories bolstered by a staggering suite

of startling line-operating skills and well knit

performing system, bringing charming local

features.

Jinjiang Glove Puppet Show sings in

Quanzhou tune, accentuating shuobai (lines)

of interwoven play plots. The twin repertoire

categories of traditional and newly-compiled,

both practise meticulous role division for the

benefit of exquisite performance with lifelike

movements. It is a phenomenal favourite

owing to its outstanding acting, spoken

language, aria skill and jaw-dropping puppet

carving.

福建木偶戏后继人

才培养计划——泉州提线木偶戏、

晋江布袋木偶戏

Quanzhou Marionette Show

联合国教科文组织

“非物质文化遗产优秀实践名册”

The Register of Good Safeguarding

Practices of Intangible Cultural Heritage

by UNESCO

传统戏剧

151

第155页

Tips

地址 | 丰泽区泉山路 355 号

Address | No.355, Quanshan Road, Fengze District

时 间 | 详情可关注公众号获取

Timing | Ticket details are available via the WeChat official account

泉州木偶剧团小剧场 Quanzhou Marionette Troupe Mini Theater

地址 | 鲤城区通政巷 24 号

Address | No.24, Tongzheng Lane, Licheng District

时 间 | 详情可关注公众号获取

Timing | Ticket details are available via the WeChat official account

泉州嘉礼馆 Quanzhou Jia Li Hall

地址 | 晋江市世纪大道与文华路交叉路口西南侧

Address | Southwest of intersection of Shiji Avenue and Wenhua Road, Jinjiang City

时 间 | 不定期演出,详情关注“晋江市掌中木偶艺术保护传承中心”公众号,可线上购票:

可登陆“晋江演艺网”购票,网址:www.jjyypw.com。

Timing | The show unscheduled, online ticket service is available via “Jinjiang Glove Puppet Show

Protected Art Inheritance Protection Center” WeChat official account

晋江戏剧中心木偶剧场 Jinjiang Opera Center Puppet Theater

152

第156页

植根于泉州的梨园戏,是宋元南戏的遗存剧种,以泉音、泉腔、泉调演唱戏文,多用箫弦伴奏,

基本程式“十八科母”细腻独特,表演时各个行当均受其严格规范,蕴含着深厚的闽南民间文化与艺术。

Deep rooted in Quanzhou, the Liyuan Opera is counted as the legacy of Southern Opera (Nanxi) in Song

and Yuan Dynasties. Sung with Quanzhou accent, tune and tone, mostly accompanied with xiao and stringed

instruments, its basic pattern “female 18 postures” performs in a uniquely exquisite manner, strictly regulating all

other roles, which delivers miraculous folk culture and art of Southern Fujian.

梨园戏

Liyuan Opera

Tips

地址 | 鲤城区新门街 485 号

Address | No.485, Xinmen Street, Licheng District`

时 间 | 不定期演出,详情关注“福建省梨园戏传承中心”公众号,

可线上购票

Timing | The show unscheduled, online ticket service,is available via

“Fujian Liyuan Opera Inheritance Center” WeChat official account.

梨园古典剧院 Liyuan Classical Theatre

咨询 | 0595-22385103

Consulting | 0595-22385103

153

第157页

Rising in late Ming and early Qing Dynasties, Gaojia Opera has been around with an integral set of performing

standards and forms, normalizing six kinds of roles, sheng, old sheng, dan, bei, chou and za, ending up into the

five major operas inspired by Fujian, owing to its self-contained system.

Ke-school Gaojia Opera is severely fabulous for chou performance, outshining ordinary quips and jokes of

the role. The female chou acted by a male is implausibly characteristic, such as the performing pattern “18 quick

fixes of female chou”, which depicts beauty by ugliness, a far-reaching, iconic mix of pleasantry and gentility.

高甲戏 Gaojia Opera

Tips

地址 | 丰泽区东湖街 419 号

Address | No.419, Donghu Street, Fengze District

时 间 | 不定期演出,详情关注“泉州市高甲戏剧团”公众号,可线

上购票

Timing | The show unscheduled, online ticket service, is available via

“Quanzhou Gaojia Opera Troupe” WeChat official account.

泉州市高甲剧院 Quanzhou Gaojia Theatre

地址 | 晋江市世纪大道与文华路交叉路口西南侧

Address | Southwest of intersection of Shiji Avenue and Wenhua Road, Jinjiang City

时 间 | 不定期演出,详情关注“晋江市高甲柯派表演艺术中心”公众号,可线上购票

Timing | The show unscheduled, details are available via “Jinjiang Gaojia Ke-school

Performing Arts Center” WeChat official account.

晋江戏剧中心高甲剧场 Jinjiang Opera Center Gaojia Theatre

咨询 | 0595-22102367

Consulting | 0595-22102367

可登陆“晋江演艺网”购票,网址:www.jjyypw.com

高甲戏形成于明末清初,已锤炼出一套完整的表演规格和程式,其角色有生、老生、旦、北、丑、

杂等六门行当,表演艺术自成体系,发展为福建五大剧种之一。

柯派高甲戏以丑行表演为一绝,超越了一般丑角的插科打诨。女丑男扮更富特色,“女丑十八法”

的表演程式以丑写美,达到了滑稽与崇高的和谐融合,影响广泛而深远。

杨颖聪 摄

154

第158页

Tips

地址 | 丰泽区东湖街 419 号

Address |No.419, Donghu Street, Fengze District

时 间 | 不定期演出,惠民票价 20 元 / 人,详情关注公众号,可线上购票

Timing | The show unscheduled, online ticket service, special price at ¥20 yuan / person,

is available via the WeChat official account.

泉州市高甲剧院 Quanzhou Gaojia Theatre

源起于道教祭祀活动,发展于佛教、道教法事表演,打城戏吸收了佛道文化的精华,常依附于

民间殡丧法事活动而存在,表演时以罗汉科舞为主,保留有大量民间的特技、杂耍、舞蹈,神秘又

独特。

Originated from Taoist sacrificial rituals, emulated Buddhist and Taoist tribute events, and eventually infused

with the cream of the duo, Dacheng Opera emerges attached to folk funeral and tribute activities, with Arhat

Dance (male) as one of its performing staple, retaining a showstopping selection of folk stunt, juggling, dance,

just as mysterious as they are unique.

打城戏

Dacheng Opera (Parade Show)

咨询 | 0595-22102367

Consulting | 0595-22102367

155

第159页

集太祖拳、白鹤拳、行走拳、达尊拳、罗汉拳之所长,融南少林武术与民间舞蹈为一体,五祖

拳形成了以柔济刚、内外兼修、精密而重实际的风格,亦参与到民间习俗中,成为福建省七大拳种

中历史最悠久、传播最广泛的拳种。

Drawing the strengths of Taizu Boxing, White Crane Fist, Xingzou Boxing, Dazun Boxing and Arhat Boxing,

Wuzu Boxing blends the South Shaolin martial arts and folk dance into a style of rolling with the punches. Better

still, it embraces well-round cultivation, practicality, as well as participation in folk customs, making it the most

historical, widespread among the seven major boxing types prevalent in Fujian Province.

五祖拳 Wuzu Boxing

体育、游艺与杂技

Tips

地址 | 丰泽区南禅路

Address | Nanchan Road, Fengze District

时 间 | 表演详情可关注公众号获取

Timing | Ticket service is available via the WeChat official account.

泉州少林寺演武堂 Quanzhou Shaolin Temple Martial Arts Hall

156

第160页

“狮子”辗转腾挪,气势凌厉,众人手持十八般兵器戏弄之,吼声阵阵。“刣”即是“杀”之意,

刣狮在弄狮的基础上综合了武术表演和格斗技击,极具表演兴味。

石狮卢厝刣狮表演套路多样,以宋江阵尤为出众,真实生动,险象环生;鲤城刣狮完整保存了

五祖拳的传统技艺精华,狮可分为文狮和武狮,或灵活威武,或威猛雄浑;南安朴里刣狮则分为青狮、

白狮、青狮白眉目三种,尽显少林拳术之刚强与正宗。

The “lion” dodging and prancing with imposing vigour, performers burst with roaring while teasing it with a

sundry array of weapons. As “ Zhong” means “to kill”, the lion-slaying show incorporates martial arts and fighting

skills on top of lion playing, thus filled with mind-boggling performance spirit.

Lucuo village lion-slaying of Shishi city is graced with assorted motion styles, with Song Jiang lineup being

eyebrow-raising. The version of Licheng preserves the essence of traditional skills of Wu Zu Boxing, and its twin

lion-playing styles of scholarly and martial, are flexibly powerful or fiercely magnificent. The Puli style of Nan’an,

consisting of three lion kinds, green, white, and green with white eyebrows, showcases the staunch orthodox

school unique to Shaolin Boxing.

泉州刣狮 Quanzhou Zhong Shi (Lion Slaying)

Tips

地址 | 逢节庆时,鲤城区、石狮市卢厝、东园、沙美等村、南安市水头镇朴里等地会有刣狮表演。

Address | The show is available at festivals in Licheng District; villages like Lucuo, Dongyuan, and

Shamei in Shishi City, and Puli, Shuitou Town, Nan'an City.

157

第161页

俞家棍系俞大猷在太祖拳和荆楚剑技基础上提炼而成的少林武术,其注重带棒兼枪的技法特色,

体用兼备,融健身、修身、实战于一体,快速凶猛,被视为武术之经典。其影响遍及海内外,为中

华武术文化的传承与发展发挥了重要作用。

Yu Family’s Sudgel is a Shaolin martial art refined by Yu Dayou on the basis of Taizu boxing and Jingchu sword

skills, focusing on the characteristics of using both sticks and guns, training body and mind at the same time and

integrating fitness, self-cultivation, and actual combat in an extremely fast and fierce way, which is regarded as a

classic of martial arts. Its influence spreads all over the world, and has played an important role in the inheritance

and development of Chinese martial arts culture.

俞家棍 Yu Family’s Sudgel 

158

第162页

惠安石雕技艺之卓绝,名贯古今,有影雕、圆雕、浮雕、线雕等八大类上千个品种,题材森罗万象,

技法成熟精妙,影雕更是以其特有的拟真性和细腻性,被誉为“中华一绝”。而今,惠安石雕作为

南派石雕艺术的代表,占据着中国石雕艺术的半壁江山。

Bearing life-changing artistry across the whole history, Hui'an stone-carving embraces upwards of 1,000

varieties in 8 categories, like shadow carving, round carving, relief and line carving. It harnesses sophisticated

technique over multitudinous motifs, with shadow carving featuring unique simulation and delicacy, crowned “China’s

marvel”. The present-day Hui'an carving, representative of the southern-school, occupies half of the Chinese

stone carving art.

惠安石雕

Hui'an Stone Carving

Tips

地址 | 惠安县 308 县道附近

Address | Near County Road 308, Hui'an County

时 间 | 详情可关注“鼎立艺术馆”公众号获取

Timing | Ticket service is available via “Dingli Art Gallery” WeChat official account.

鼎立艺术馆 Ding Li Art Gallery

咨询 | 13505938838

Consulting | 13505938838

传统美术

159

第163页

泉州木偶头雕刻历史由来已久,而江加走的木偶头是雕刻和粉彩极好结合,刻工精制,纹彩美观,

堪称一绝。其不仅精于在外形上表现人物性格,更善于刻画人物内心,装饰意趣,扮相生动,江加

走也被赞为“木偶之父”。

Inspired by history-steeped Quanzhou puppet-head carving, Jiang Jiazou Puppet-head Carving is a

wondrous match of Carving and Famille Rose Porcelain, with a fine engraving technique and beautiful pattern

color. It is proficient in portraying inner inside on top of outlining character in vibrant appearance by means of

engaging garment, hence its initiator Jiang Jiazou acclaimed “father of puppet”.

木偶头雕刻(江加走木偶头雕刻)

Puppet-head Carving (Jiang Jiazou Puppet-head Carving)

Tips

地址 | 丰泽区东湖街泉州侨乡体育中心内

Address | Inside Quanzhou Overseas Chinese Sports Center, Donghu Street, Fengze District.

时 间 | 详情可关注“泉州非物质文化遗产馆”公众号获取

Timing | Timing |Ticket service is available via “Quanzhou Intangible Cultural Heritage Museum”

WeChat official account.

泉州非物质文化遗产馆 Quanzhou Intangible Cultural Heritage Museum

地址 | 泉州市丰泽区北清东路 212 号

Address | No.212, East Beiqing Road, Fengze District.

时 间 | 详情可关注“中国闽台缘博物馆”公众号获取

Timing | Ticket service is available via“China Museum for Fujian-Taiwan Kinship” WeChat official

account.

中国闽台缘博物馆 China Museum for Fujian-Taiwan Kinship

160

第164页

泉州木雕兴于唐、五代,源于中原文化的雕梁画栋,是依托闽南地区“皇宫起”传统民居建筑

雕刻而流传至今的民间艺术。雕刻内容具有闽南特色和民族内涵,技艺细腻精巧,表现手法丰富,

富有生活气息,在中国雕刻艺术史上占有重要地位和影响。

2021 年惠安木雕、泉州木雕(台商投资区)、潘山庙宇木雕三个项目合并为泉州木雕,被列入

国家级非遗代表性项目名录。

Quanzhou Woodcarving flourished in the Tang and Five Dynasties, originating from delicately carved beams

and painted walls of the Central Plains culture and based on the traditional residential buildings of “Huanggongqi”

(an architectural style that combines imperial palaces and local characteristics) in southern Fujian. The content of

woodcarving has the characteristics of southern Fujian and national connotation with delicate and exquisite in

technique, rich expressive techniques,reflecting the vitality of real life, which occupies an important position and

influence in the history of Chinese carving art.

In 2021, the three projects of Huian woodcarving, Quanzhou woodcarving (Taiwanese investment zone),

and Panshan Temple woodcarving were merged into Quanzhou woodcarving, which was included in the list of

national intangible cultural heritage representative projects.

泉州木雕 Quanzhou Woodcarving

杨颖聪 摄

Tips

161

第165页

在宣纸之上绘画、裁剪、编织、填色而成的永春纸织画,题材十分广泛,戏曲人物、花卉山水、

神话故事等皆可创作,近看纸痕交织,经纬分明,远观则朦胧隐现,饱满立体,艺术审美与情感寄

托也一同融入其中。

With painting, cutting, weaving and filling exhibited in Xuan paper, Yongchun paper-weaving picture has a

formidable selection of motifs like opera characters, flowers, landscapes, mythological stories and more for its

creations, with distinctively interwoven paper marks and clear longitude-latitude layering at a close-up view, yet

dimly plump and steric at distant sight, emanating an aesthetic and emotional vibe.

永春纸织画Yongchun Pape Weaving Painting

Tips

地址 | 永春县岵山镇和林村

Address | Helin Village, Hushan Town, Yongchun County

时 间 | 详情可关注公众号获取

Timing | Ticket service is available via the WeChat official account

永春县旅游集散中心 Yongchun Tourists Collecting and Distributing Centre

162

第166页

Tips

始于唐,盛于宋,泉州花灯门类繁多,而以独有的刻纸、针刺工艺和料丝镶装技艺而有别于全

国各地的花灯,一盏花灯之上可赏见雕刻、绘画、书法、造型、配色、漂染等多种工艺,极具历史、

文化研究价值和审美、实用价值。

Starting in Tang and flourishing in Song Dynasty, Quanzhou Lanterns has a myriad of standouts like no

other, featuring unique paper carving, needling and silk inlay technique, with each displaying carving, painting,

calligraphy, modeling, color matching or bleaching. Quanzhou Lantern proves strikingly significant in respect of

historical, cultural, aesthetic and functional fields.

泉州花灯 Quanzhou Lantern

每年元宵节前后是观赏泉州花灯的最好时机,古城的重要街道中会举行盛大的元宵灯会,各式

各样的泉州花灯让人大饱眼福。除此之外,平日里在泉州非物质文化遗产馆中亦有花灯对外展览。

163

第167页

传统技艺

Tips

地址 | 鲤城区西街 176 号开元寺内

Address | Inside Kaiyuan Temple, 176, West Street, Licheng District

时 间 | 详情可关注公众号获取

Timing | Ticket service is available via “Watertight Compartment Fujian Sailboat Craftsmanship”

WeChat official account.

泉州海外交通史博物馆(泉州湾古船陈列馆) Ancient Boat Museum of Quanzhou Bay

水密隔舱技术是福船建造最为关键之处,即采用隔舱板将船舱分成互不透水的不同舱区,确保

船在受损时仍能保持浮力,极大提高了航海的安全性,于今仍是船舶设计中重要的结构形式。

此项技术至今在晋江、泉港世代沿袭,且技艺体系完整、传承谱系健全,“而黑舶五青案”船

型则是泉港区“水密隔舱”福船典型代表。水密隔舱技术的发明为宋元时期泉州海上丝绸之路的繁

盛发挥了积极作用。

The technology of watertight compartments claims to be the key in Fujian boatbuidling. Specifically, partition

panels are applied to separate the cabin into different inter-impermeable units, so as to ensure that the vessel

can keep afloat in case of breakage, wondrously improving the safety of navigation, which remains a popularly

structural form in sailboat design as of now.

Still inheritable across generations around Jinjiang and Quangang, this knack holds a complete system

and full-fledged inheritance pedigree, with the type “black vessel with five gunhole arrangement” typical of

“watertight compartment” Fujian boats in Quangang District. The invention of this know-how has turned out to

be instrumental in the prosperity of Quanzhou Maritime Silk Road during Song and Yuan dynasties.

水密隔舱福船制造技艺

Watertight-bulkhead Technology of Chinese Junks

联合国教科文组织“急需保护的非物质文化遗产”

List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding by UNESCO

164

第168页

Tips

地址 | 鲤城区江南街道亭店社区

Address | Tingdian Community, Jiangnan Sub-district, Licheng District

杨阿苗民居 Former Residence of Yang Amiao

地址 | 南安市官桥镇漳里村

Address | Zhangli Village, Guanqiao Town, Nan'an City

门 票 | 15 元

Tickets | 15 Yuan

蔡氏古民居 Ancient House Group of Cai Clan

源自泉州的闽南传统民居营造技艺,凭借独树一帜的建筑风格和文化底蕴,始终占据闽南文化

圈古建筑技艺的主流。而鉴于泉州的地理、气候、文化习俗亦形成了一种独特的建筑风格,总结出

一套泉州传统建筑的营造法则和技巧,常见于“皇宫起”大厝、“手巾寮”等。

鲤城区杨阿苗民居、南安蔡氏古民居、惠安传统“皇宫起”大厝规制严谨,精工巧饰,其中轴对称、

光厅暗房、主次尚礼、“风水”玄理等特点皆体现了闽南建筑文化的深厚内涵。

Revealing impressive style and culture, Quanzhou traditional folkhouse making goes mainstream in ancient

architecture across South Fujian, whose style is attributable to its geographical, climate and cultural customs,

eventually contributing to a suite of local building laws and skills, typical of “imperial palace build” bighouse and

“handkerchief cottage”.

A well knit system with compelling workmanship is reflected in detailing ranging from axial symmetry, bright

hall with dimly-lit dark wing-rooms, seniority by primary and secondary, to feng shui and more, genuinely

incarnation of Southern Fujian architectural culture, like Former Residence of Yang Amiao of Licheng District,

Ancient House Group of Cai Clan of Nan'an and Hui’an traditional “imperial palace build” bighouse.

闽南传统民居营造技艺

Southern Fujian Traditional Folk House Construction

(Quanzhou Traditional Folk House Construction)

联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作

Representative List of the Intangible Cultural Heritages of Humanity by UNESCO

165

第169页

Tips

地址 | 鲤城区江南街道亭店社区

Address | Tingdian Community, Jiangnan Sub-district, Licheng District

杨阿苗民居 Former Residence of Yang Amiao

杨阿苗民居的营造技艺规制严谨,风格独特,石、木、砖雕广泛应用于脊吻、斗拱、雀替、门窗、

屏风、栋梁之中,体现出“天人合一”的中国传统文化内涵和闽南建筑追求吉祥和谐的区域特征。

The construction of Former Residence of Yang Amiao in Quanzhou are strictly regulated and unique in style.

Stone, wood, and brick carvings are widely used in ridge lips, bucket arches, sparrow brace, doors and windows,

partition, and ridge beam, reflecting the traditional Chinese culture of “the unity of man and nature” and the

regional characteristics of pursuing auspicious harmony in southern Fujian architecture.

闽南传统民居营造技艺——泉州杨阿苗民居营造技艺

Southern Fujian Traditional Folk House Construction——Former Residence of

Yang Amiao in Quanzhou

166

第170页

惠安传统建筑营造技艺以“皇宫起”宫殿式大厝民居住宅为典型,此种大厝以庭为组织单元,

多用石砌基础和红砖砌筑外围墙,穿斗木构架作承重结构,采用硬山屋顶,弯曲起翘屋脊。这一建

筑技艺异彩焕发,是闽南地区古建筑行业的龙头。

The construction of of traditional architectures in Hui’an is typical of the large-scale residential houses with

“Huanggongqi” palace-style. This kind of large house takes the courtyard as the organizational unit, mostly uses

stone foundations and red bricks to build the outer wall, and the wooden frame is used as the load-bearing

structure, adopting a hard gable roof with curved and warped ridges. This architectural technique is brilliant, and

it is the leader of the ancient architectural industry in southern Fujian.

闽南传统民居营造技艺——惠安传统建筑营造技艺

Southern Fujian Traditional Folk House Construction——Traditional

architectures in Hui’an

167

第171页

蔡氏古民居建筑群气势宏伟,其营造讲究红砖白石、前埕后厝、光厅暗房、主次尚礼。大厝石

墙体以及在大门周围用辉绿石装饰的建筑手法,充分体现了闽南传统民居建筑浓厚的文化内涵,具

有重要的历史文化科学研究参考价值。

Cai’s ancient houses complex is magnificent, whose construction focuses on red bricks and white stones,

front and back houses, light hall and dark room, and distinct primary and secondary order. The stone walls of

the house and the architectural technique of diabase decoration around the gate fully reflect the strong cultural

connotation of traditional residential buildings in southern Fujian, and have important reference value for historical

and cultural scientific research.

地址 | 南安市官桥镇漳里村

Address | Zhangli Village, Guanqiao Town, Nan'an City

门 票 | 15 元

Tickets | 15 Yuan

蔡氏古民居 Ancient House Group of Cai Clan

闽南传统民居营造技艺——南安蔡氏古民居营造技艺

Southern Fujian Traditional Folk House Construction——The construction skills

of Cai’s ancient houses in Nan’an

Tips

168

第172页

安溪县产茶历史悠久,茶农们创造出一套“半发酵”的铁观音制茶工艺,极具独特性、科学性,

被茶叶界誉为“最高超的制茶工艺”,由此发展出我国六大茶类之一—乌龙茶,泡饮后幽香显露,

口感醇厚,回甘明显。

With a long-standing tea history in Anxi County, farmers initiate a set of “semi fermented” Tieguanyin

technique, as uniquely scientific as is acclaimed “life-changing teamaking”, which has bloomed into one of the

6 major tea categories across China–oolong tea, with a delicate fragrance, mellow mouthfeel and lingering

aftertaste.

安溪乌龙茶 ( 铁观音 ) 制作技艺

Oolong Tea Craftsmanship (Tieguanyin Tea-making Technology)

169

第173页

千年之前,竹藤编就已在安溪民间盛行,以纯手工编织而成,美观实用,具有浓厚的生活气息

和鲜明的民族特色。而今,安溪竹藤编手艺日臻成熟,以“技艺精湛、别具匠心、返璞归真、品类

齐全”而享誉海内外。

Already prevalent thousands of years ago, the weaving of bamboo and rattan in Anxi is purely hand-crafted

with fabulous functionality and ethnic characteristics. At the present time, this craft is increasingly becoming fullgrown, awfully popular far and near for distinctive“skills, ingenuity, originality and complete categories”.

安溪竹藤编

Bamboo Weaving (Anxi Bamboo Rattan Weaving)

170

第174页

在泉州传统刻纸技艺基础之上,李尧宝创造性地综合运用了描、剪、刻、剔等手法,虚实阴阳兼用,

刀法遒劲细腻,立意隽永,独具个人风格,使泉州刻纸艺术得以质的飞跃,李尧宝也由此成为南方

剪纸流派的代表性人物。

Beyond the traditional paper-cutting artistry in Quanzhou, Li Yaobao innovates techniques like drawing,

cutting, engraving and picking, in a fashion of illusion or reality, yin or yang, into a vigorous, meaningful and

unique personal style. The game-changing qualitative leap has made himself a role model of South-school paper

cutting.

泉州(李尧宝)刻纸

Paper Cutting (Quanzhou Li Yaobao Paper-cutting)

地址 | 鲤城区轧榜巷 24 号

Address | No. 24, Gabang Lane, Licheng District

泉州(李尧宝)刻纸传习所 Quanzhou (Li Yaobao) Paper Carving Institute

Tips

171

第175页

永春香承袭自阿拉伯后裔蒲氏的传统制香手艺,由上等芳香植物和中药材配制,经沾、搓、浸、

展、 抡、切、晾、染、晒等十余道工序制作而成。2021 年,永春香制作技艺与厦门香制作技艺合并

为福建香制作技艺,被列入国家级非遗代表性项目名录。

Passed on from the Pu family, descendants of Arab descent, the traditional incense-making of Yongchun

selects first-class aromatic plants formulated with Chinese herbs, through 10-odd processes like moistening,

rubbing, soaking, extending, swinging, cutting, air drying, dyeing and sun drying, ending up evolving from mere

tributes towards innovative, high-end and health care gifts.

传统香制作技艺(福建香制作技艺)

Traditional Incense Craftsmanship (Fujian Incense Making)

Tips

地址 | 永春县达埔镇

Address | Dapu Town, Yongchun County.

时 间 | 详情可关注公众号获取

Timing | Visit service is available via WeChat official account.

永春彬达香文化创意园 Yongchun Binda Incense Cultural Creative Park 

172

第176页

泉州“妆糕人”源于中原汉族的“捏面人”,多以传统糯米粉、调色素、蜡油为原料,经过加

工配制成为五颜六色的糯米团,并利用多种捏塑手法和工具,塑成高约 10 厘米的“妆糕人”。作为

增添节庆欢乐气氛的一种传统手工艺制品,深受大众喜爱。

Quanzhou “Pastry Puppet” originated from the “Dough Figurine” of the Han nationality in the Central

Plains. Traditional glutinous rice flour, coloring pigments, and wax oil as raw materials, and are mainly used and

processed into colorful glutinous rice balls. A variety of kneading techniques and tools are adopted to shape

the it into a “Pastry Puppet” with a height of 10 cm. As a traditional handicraft product that adds to the joyful

atmosphere of the festival, it is deeply loved by the public.

泉州妆糕人(洛江)Quanzhou Pastry Puppet (Luojiang)

Tips

地址 | 艺人主要分布在泉州洛江区双阳镇前洋社区张厝村和泉州市永春县石鼓镇东安村

Address | Artists are mainly distributed in Zhangcuo Village, Qianyang Community, Shuangyang

Town, Luojiang District, Quanzhou City, and Dongan Village, Shigu Town,

Yongchun County, Quanzhou City

173

第177页

德化瓷烧制技艺精细巧妙,取材广泛,其产品自造型设计、表情刻划到纹饰处理、局部装饰,

都体现出独特的艺术风格和高超的文化素养,以“中国白”“东方艺术珍宝”等誉享有世界艺术瑰

宝的崇高地位,至今垂范后人。

The craftsmanship of Dehua porcelain, alarmingly ingenious, contains a broad spectrum of motifs over

outstanding artistry and cultural attainment, in relation to modeling, facial expression, texture and detailing,

enjoying accolades of world art gems with its epic models, “China White” and “Oriental Art Treasure”.

德化瓷烧制技艺Dehua Porcelain Firing Technology

Tips

地址 | 德化县三班镇

Address | Sanban Town, Dehua County

时 间 | 详情可关注“洞上陶艺村”公众号获取

Timing | Visit service is available via“Dongshang Ancient Kilns Scenic Spot” WeChat official account.

月记窑·洞上陶艺村 Yueji kiln· Dongshang Ancient Kilns Scenic Spot

174

第178页

泉州锡雕,始于唐宋,盛于明清,并一跃成为江南花雕的代表。锡之为器,需经铸造、焊接、整形、

贴金、装配等繁多复杂的工序,其对泉州打锡巷和南方花雕派系形成、锡雕与民俗的关系等方面的

研究有重要价值。

Starting in Tang and Song and thriving in Ming and Qing, tin carving of Quanzhou is catapulted to the role

model of Jiangnan (regions around lower reaches of the Yangtze River) design engraving. Tinware requires a litany

of sequences spanning casting, welding, shaping, gilding and fitting, carrying on remarkable significance for the

formation of Quanzhou Tinware Lane and Southern Design Engraving Faction, as well as the link of tin-engraving

and folkways.

泉州(杨氏)锡雕技艺 Quanzhou Tin Engraving Technique

175

第179页

永春漆篮是在传统竹编篮子基础上经特制桐油灰加工并进一步进行漆、画、堆、雕的民间手工

艺品,其制作囊括了 5 个工种、33 道工序,种类齐全、美观实用,文化内涵亦十分丰富,有着独到

的使用意义和研究价值。

Beyond traditional bamboo baskets, Yongchun lacquered basket, a folk handicraft, is upgraded with special

tung oil ash varnishing, painting, stacking and engraving, incorporating 5 crafts full of 33 processes, which is wellrounded in types, and lovable in practicality, of stellar cultural significance and functionality.

永春漆篮制作技艺Yongchun Lacquered Basket Handicraft

176

第180页

泉州漆线雕之技法纯熟、做工精湛,众口称善。艺人以线作笔,以盘、绕、堆、雕的技法,雕

塑出各种人物及动物形象,造型上栩栩如生、神态上灵动传神,又与泉州民间信仰、民俗风情紧密

相连,具有鲜明的地方性色彩。

Quanzhou Lacquer Thread Sculpture enjoys a showstopping reputation for for its proficient technique and

exquisite workmanship. Harnessing threads a pencils, artisans adopt the techniques of coiling, winding, stacking,

and carving to sculpt various human characters and animal images which are vivid in shape and lifelike in

appearances, closely connected with beliefs and folk customs of Quanzhou people and showing the distinctive

local characteristics of the city.

泉州漆线雕 Quanzhou Lacquer Thread Sculpture

宋元以来,刺桐缎蜚声于外,金苍绣技艺是刺桐绣之特长。与唐时“蹙金绣”工艺相同,金苍

绣用绣线拼成花纹图案固定在绣底上,以显示“高花”,且色彩鲜艳,绣法多样,有平绣、凸绣等

之分,视觉效果强烈。

Since Song and Yuan Dynasties, the Citong satin has been universally known, with Jincang embroidery being

a speciality, which, similar to “Cujin embroidery” of Tang Dynasty, sews the patchwork of decorative patterns in the

background, to highlight “protruding designs” with bright colors and methods like flat and convex styles, for the

good of eye-popping visual effects.

泉州金苍绣技艺Quanzhou Jincang Embroidery Technique

177

第181页

传统医药

“灵源万应茶”系福建晋江灵源禅寺三十一世

高僧沐讲禅师研制,始创于明代洪武元年(1368)。

该药茶具有疏风解表、调胃健脾、祛痰利湿之功能,

对伤风感冒发热、中暑痢疾、腹痛吐泻等疾病疗效显

著,是闽南地区民众预防疾病、增进健康的良品。

“Lingyuan Wanying Tea” was developed by the 31st

eminent monk Mu Jiao of Lingyuan Temple in Jinjiang,

Fujian in the first year of Hongwu (1368) in the Ming

Dynasty. The herbal tea has the functions of dispelling wind

and cold, relieving summer-heat, regulating stomach and

invigorating spleen, and eliminating phlegm and dampness

and has significant curative effects on diseases such as cold,

fever, heatstroke, dysentery, abdominal pain, vomiting and

diarrhea, which is a good product for people in southern

Fujian to prevent diseases and improve health.

灵源万应茶 Lingyuan Wanying Tea

始创于清雍正十一年(1733 年),系当时泉州名医吴亦飞亲手秘制,曾作为贡品进奉朝廷,获

得褒奖。神粬为粬剂,淡灰褐色的方形块状物,气香、味甘淡,配方特殊、制法精妙,具有疏风解表、

消积化湿、醒脾开胃的功效,男女老幼四季皆宜,外出远行尤宜常服,被医药界公认为“世界有效成药”。

200 多年来,风靡全国,畅销东南亚各地,获得了相当广泛的认同。

It is a Quanzhou's traditional medicine secretly made by Quanzhou's famous doctor Mr. Wu Yifei in 1733 with

exclusive prescription which was awarded as a tribute to Qing Government. Shenqu is a ficelle square-shaped

bran dose with fragrant smell and sweet taste. Its formula is particular, and the making procedure is subtle and is

universally accepted by medicine field as ''an effective medicine of the world'' for its medical functions of inducing

mild diaphoresis, removing food retention and dissipating dampness, tonifying spleen and amusing appetizer.

泉州老范志神粬 Laofanzhi Wanying Shenqu

178

第182页

身着大裾衫、宽筒裤,头戴簪花围,依年龄辈份佩不同耳饰,居住在蚵壳厝,将平安寄托于妈祖,“半

夜出嫁”的婚俗堪称民俗奇观……这些生产、生活、居住习俗和民间信仰带着海洋文化的显著印记,

铸就了独特的蟳埔女习俗。

A side-opening coat, wide trousers, flower-embellished wrap, different earrings by seniority, dwelling in

Oyster-shell folkhouse, with peace and safety placed on Mazu (Goddess of the Sea), the marriage custom of “getting

married in the middle of the night”...... such inimitable folk customs from production, life, residence and folk beliefs,

are a heart-stopping mark of marine culture, second to none, only indigenous to Xunpu Women.

蟳埔女习俗 Xunpu Women Custom

Tips

地址 | 丰泽区蟳埔社区蟳埔民俗文化村

Address | Xunpu Folk Culture Village, Xunpu Community, Fengze District.

民俗

179

第183页

惠安女服饰款式奇异,“封建头,民主肚,节约衫,浪费裤”的造型不仅美观,比例亦协调,“黄

头笠、黑绸裤、蓝上衣”的鲜明色调,极具视觉冲击力,融合了劳动需求、环境特征、审美观念,

独树一帜于中华民族服饰文化。

The quirky style of Hui'an women's finery, branded “feudal-style head, democratic belly, simple blouse and

quality trousers” displays startling splendor with a compatible match, specifically the awe-inspiring tone of “yellow

bamboo hat, black silk pants and blue coat”. It gives off a eyebrow-raising visual impact, the one-of-a-kind

Chinese national apparel culture, melding labor demand, environmental characteristics and aesthetic concepts.

惠安女服饰 Hui'an Women's Apparel

Tips

地址 | 惠安县小岞镇惠安女原生态保护区、惠安县大岞惠安女民俗村

Address | Hui'an Women Original Ecological Protection Zone, Xiaozuo Town, Hui'an County, and

Dazuo Hui'an Women Folkways Village, Hui'an County.

180

第184页

每年正月十三至十五日,晋江东石镇和台湾布袋镇嘉应庙便如期开展数宫灯活动。到元宵夜,

众新郎官齐集嘉应庙进行“卜灯”,由掷得杯数最多者迎回绣球灯,寓意新的一年里会“出丁”。

此灯俗也成为两岸民俗相同、神缘相通的生动体现。

From January 13 to 15th of lunar calendar, palace lantern-counting activities as scheduled in Jiaying Temples

in Dongshi Town of Jinjiang and Budai Town, Taiwan separately. By the evening of Lantern Festival, bridegrooms

flock into Jiaying Temple for “divination via lantern”, with the one who throws the most cups winning back “xiuqiu”

lantern (a ball made of strips of silk), signifying a “serving the country” in the new year. This lamp custom serves as

an extraordinary embodiment of the same folkways with luck of serendipity.

闽台东石灯俗

Lantern Festival (Dongshi Town Folk Lanterns Prevalent in Fujian and Taiwan)

Tips

地址 | 晋江市东石镇嘉应庙

Address | Jiaying Temple, Dongshi Town, Jinjiang City.

181

第185页

It comes as no surprise that an emotional city leans to food impressively, as with Quanzhou,

whose skilful natives make the most of mountain and sea godsends over meals, into an imposing

assortment of lip-smacking flavors. Once served, they are bound to tickle every dull taste bud for

relish from tongue tip to head top.

懂生活的城市自然也懂美食,泉州人巧用丰饶的山海食材资源,用心经营着生活

里的每一餐饭食,酿制出了数不尽的美妙滋味,每每遇之,沉睡的味蕾都被唤醒,才

下舌尖,又上心头。

品位泉州味道,游历泉州山海,夜晚则需要一处舒适的旅宿安置身心。泉州旅游

产业日益发展,无论是环境优雅的星级酒店,亦或是各具风格的特色民宿,都旨在营

造舒适惬意的旅居环境,让来泉旅客获得如家一般的温馨之感。

寻味山海 Delicacies from sea and mountains

182

第186页

泉州美食 牛肉可补脾胃、益气血、强筋骨、消水肿,

是一大养生食材,泉州人对牛肉的烹饪也十分独

到。红烧牛排以牛肋骨为主材,调入咖喱、名贵

药材等香料、味料,经烧、煨、焖等多道工序,

达到味微辣、汁浓郁,肉质香滑,软嫩入味,让

人食指大动。

Shown to boost spleen and stomach, Qi and blood,

muscles and bones to combat edema, beef is counted

as a health life-changer, as to which, Quanzhouers have

distinguished culinary delights to offer. The Braised

Beefsteak opts for ribs as its staple, spiced with curry,

some precious herbs and other flavorings, throughout

several processes like boiling, simmering, stewing

and more, ending up into a slightly spicy dish, just as

overwhelmingly juicy, smooth, soft, and palatable.

推荐商家 Recommendation

东兴牛肉 | 鲤城区庄府巷 13 号

Dongxing Beef |No.13, Zhuang Fu Lane, Licheng District

阿秋牛排 | 泉州市龙宫菜市场上帝村 2 号

A Qiu Beefsteak |No.2, Shangdi Village, Longgong Wet Market, Quanzhou City

好成财牛排店 | 鲤城区涂门街 221 号店 | 13805921185

Hao Cheng Cai Beefsteak Shop | No.221, Tumen Street, Licheng District | 13805921185

红烧牛排 (牛肉羹 )

Soy-braised Beefsteak

泉州传统风味的肉粽选料讲究、配料多样,

制作亦十分精细。选用上等糯米和粳米,加以红

烧肉、虾米、卤蛋、香菇等配料,裹以竹叶,用

细绳系紧,放入大骨高汤里烹煮,食之,糯而不烂,

嫩而不腻。随着饮食口味的提升,干贝粽、红豆粽、

鲍鱼粽等随之出现,且深获喜爱。

Speaking of Quanzhou traditional Rouzong

(Glutinous Rice Dumpling with Pork and Seafood), its

ingredient selection keeps meticulous with assorted

matching and striking preparation. Wrap first class toprate glutinous rice and polished round-grained rice in

a piece of bamboo leave, mixed with soy-braised pork,

dried sea shrimp, spiced corned egg, dried shiitake and

more, finishing off tightly tied with string, and then toss

into marrowbone thin soup to boil up. When served,

Rouzong tastes glutinous, chewy and tenderly greasefree. With the upgrade of food taste, Glutinous Rice

Dumpling with dried scallop, azuki bean and abalone

rises to reputation.

肉粽Rouzong (Glutinous Rice Dumpling

with Pork and Seafood)

推荐商家 Recommendation

蓝氏钟楼肉粽 | 鲤城区东街 19-21 号 | 0595-22932386

Lans’ Clock Tower Rouzong | No.19-No.21, East Street, Licheng District | 0595-22932386

东街钟楼肉粽 | 鲤城区东街 27-29 号 | 15359593786

East Street Clock Tower Rouzong | No.27-No.29, East Street, Licheng District | 15359593786

183

第187页

泉州人常常用一碗面线糊,来唤醒今日。烹

制面线糊,汤是最为关键之处,在猪骨汤和海鲜

汤汁熬成的汤头里放入精制面线,徐徐勾入淀粉,

搅打至面线浮起,汤汁成糊状,细腻不粘稠。食

客再依喜好,加上醋肉、虾、小肠、海蛎、卤蛋

等的配菜,洒上胡椒粉、当归酒提味,人未动,

舌尖已翻山越岭。

It’s a routine for Quanzhouers to start a day with

a serving of Vermicelli Paste. As with its cooking, soup

proves instrumental. Into the soup stewed with pig bone

broth and seafood soup, put refined Vermicelli, slowly

thickened with starch for a stir until the afloat, to make

the paste soup delicate yet not viscous. Per preferences,

the Vermicelli can be topped with vinegar-marinated

tenderloin, shrimp, small intestine, oyster, spiced corned

egg and more, seasoned with pepper and Chinese

angelica wine. Well, it’s time for the wonderful taste to

linger on the tip of the tongue.

推荐商家 Recommendation

水门国仔总店 | 泉州市美食街 155-157 号 | 13505024250

Shuimen Guozai Flagship Shop| No.155-No.157, Food Street, Quanzhou City | 13505024250

婷婷面线糊 | 百源路天福茗茶门口

Ting Ting Vermicelli Paste | Gate of Tianfu Teashop, Baiyuan Road

面线糊

Vermicelli Paste

冬春之间,海蛎鲜美肥润,正是吃海蛎煎的

好时节。海蛎煎在形质和火候上的把握很见功底,

将海蛎、地瓜粉等拌成浆状,佐入味料,煎时,

需一边添入老醋、地瓜酒等去腥,一边不断地翻搅,

煎至金黄,香气已纵横,滑嫩的口感和鲜甜的味

道不尽淋漓,成就了这道声名于外的闽南小吃。

Oysters are at the best in between winter and

spring, hence a prime time for Fried Oysters. As is a

dish calling for a showstopping grasp of shape and due

flame, first whip out oysters and sweet potato powder

into paste, seasoned with condiments, add old vinegar

and sweet potato wine to remove fishiness while stirfrying until golden yellow bursting with an aroma.

This Southern Fujian snack, markedly packed with a

sleek texture and sweet flavour, celebrates enormous

popularity at home and abroad.

推荐商家 Recommendation

群众牛肉 | 泉州市中山南路 436 号

Qunzhong Beef | No.436, Zhongshan South Road, Quanzhou.

福记蚝仔煎 | 石狮市大仑街 8 号 | 0595-88895066 0595-88887225

Fu Ji Fried Oysters | No.8, Dalun Street, Shishi City | 0595-88895066 0595-88887225

海蛎煎

Fried Oysters

184

第188页

每至清明、除夕等传统节令,泉州人喜吃润饼,

若溯源之,此食俗可回溯至“春盘”,遗留至今,

成为古时寒食节的遗风。润饼的用料自由,可依

个人喜好,在劲道的饼皮里加入五花肉、海蛎、

胡萝卜、高丽菜、嫩豆干等主料和芫荽、花生仁、

海苔、豌豆等辅料,卷起即可食用,口感多层次,

营养更丰富。

At Qingming (Tomb-Sweeping Day) or New Year's

Eve, Quanzhouers go traditional taking to Runbing,

which can date way back to Chunpan (spring roll), a

legacy of ancient Cold Food Festival. Freely subject

to preferences, Runbing can have, into the chewy

pastry, main ingredients like streaky pork, oyster, carrot,

cabbage, fresh dried bean curd and more, coupled with

coriander, peanut kernels, seaweed, peas and others,

once rolled up, it delivers a serving with an eclectic, 润饼(春卷) nutritious texture.

Runbing (Spring Rolls)

推荐商家 Recommendation

亚佛春饼皮老铺 | 鲤城区西街 165 号 | 15392298196

Ya Fo Runbing Store | No.165, West Street, Licheng District | 15392298196

王记润饼菜 | 石狮市糖房街 19-21 号 | 13788817093 15392444791

Wang Ji Runbing Shop | No.19-No.21, Tangfang Street, Shishi City | 13788817093 15392444791

“正月十五吃元宵”,是自宋代传承下来的

食俗,蕴含着团圆和满之意。泉州元宵圆别有风味,

馅心是将炒熟的花生碎、芝麻碎、糖冬瓜、炸干

葱头,拌入白糖、熟猪油后捏成的丸状,丸馅沾

水后放在干糯米粉盘里滚动,如此反复,滚成大

小适中后即可,吃起来皮嫩糯滑,过口难忘。

“Serve Yuanxiao Wan to mark Lantern Festival”, this

is an observance passed on from the Song dynasty for

a hint of reunion and unison. Quanzhou Yuanxiao Wan

(Sweet Dumplings of Glutinous Rice Flour) has a severely

distinctive flavour, with filling being of ball shape, stuffed

with pan-fried mashed peanut and sesame, sugared

white gourd and oil-fried onion, besides, mixed in with

white sugar and cooked lard to make balls. With a dip

into water, roll the moist balls on a plate of dry glutinous

rice flour, all along into a moderate size, primed for a

memorable tasting of soft wrap with slick stuffing.

推荐商家 Recommendation

白雪元宵圆专卖店 | 鲤城区西街 105 号 | 18965529799

Bai Xue Yuanxiao Wan Franchise | No.105, West Street, Licheng District | 18965529799

海丝金凤餐饮 | 鲤城区金鱼巷 5 号、鲤城区南俊北路 99 号 | 18065540255

Haisi Jinfeng Catering | No.5, Jinyu Lane, Licheng District; No.99, Nanjun North Road, Licheng District | 18065540255

元宵圆

Yuanxiao Wan (Sweet Dumplings of Glutinous Rice Flour)

185

第189页

作为一道传统面点,满煎糕是许多人无法忘

却的古早味。面粉、苏打粉、泡打粉等和成面团

后摊在煎盘里烘烤,刷上一层花生仁、蔗糖为馅料,

即烘制出满煎糕。刚出炉时,表皮酥脆,糕体松软,

富有弹性,内似蜂窝,夹层香甜,花生香气在口

中环绕,实在是满足。

When coming to Pan Fried Flatbread, the traditional

pastry is hailed as a fascinating nostalgic taste. To

prepare, blend wheat flour, soda powder, baking powder,

etc. into a dough, spread out onto a baking pan, paste

up dressings like peanut kernel and sucrose, and finish

up with further baking. When served fresh, the cake is

fluffy as a whole, brittle in skin, honeycomb-like inside,

and toothsome in layers,  emitting an eye-popping

peanut aroma.

推荐商家 Recommendation

鲤城区旭珍糕点店(小时候味道) | 鲤城区西街 189 号 | 13788832032

Licheng District Xuzhen Pastry Shop (childhood taste) | No.189, West Street, Licheng District |

13788832032

康庄满煎糕 | 鲤城区西街裴巷 14 号

Kang Zhuang Pan Fried Flatbread | No.14, Pei Lane, West Street, Licheng District.

满煎糕

Man Jian Gao (Pan Fried Flatbread)

闽南人家的厨房里时时飘散着诱人的醋肉香

味,在醋肉的做法上每家各有其道,简言之,是

以新鲜猪肉为主料,加入蒜、盐、味精、糖、老抽、

料酒、醋等酱料,腌制后裹上地瓜粉,油炸至外

表金黄,外酥里嫩,带着淡淡的醋香,可当零嘴、

佐酒、下面、煮汤,吃法多样。

The kitchens of Southern Fujian households

constantly send off an inviting vinegar-tenderloin

aroma, which comes with a whole load of cooking styles.

Regardless, it’s mainly made of fresh pork, sauced with

garlic, salt, sodium glutamate, sugar, dark soysauce,

cooking wine, vinegar and more, and finally covered with

sweet potato powder. Fry it to golden brown, externally

crisp and internally tender, with a light smell of vinegar,

Well, ready for a host of servings like as a snack, wine

accompaniment, or topping for noodles or soup.

推荐商家 Recommendation

清源山茶点 | 鲤城区清源山风景区天湖脚下

Qingyuan Mountain Refreshments | foot of Tianhu Lake, Qingyuan Mountain Scenic Spot, Licheng District

桥头醋肉 | 鲤城区温陵路新华书店后假日酒店旁(下午出摊)

Qiao Tou Vinegared Tenderloin |(available only p.m.) next to Holiday Hotel, behind Xinhua Bookstore, Wenling Road, Licheng District

醋肉

Runbing (Spring Rolls)

186

第190页

一碗香甜生津的石花膏,是闽南最地道的冷

饮。石花膏以富含藻胶和矿物质的石花草为原料,

将石花草以文火熬煮,反复搅拌,直至石花浆变

得黏稠,过滤出浆液,逐渐冷却凝固成透明清澈、

富有弹性的石花膏状,食用时只需蜜水、糖水的

调味,止渴解暑,清凉降火气。

A bowl of appetizing Agar Made Jelly acts as the

go-to cold drink across Southern Fujian. To cook, put its

staple, the alginate-dense agar, rich in mineral materials,

on gentle flame for a stew, stir until its paste turns

densely thick, then filter out the “juice”, and let it cool

down to curdle into transparent and springy agar paste.

When served, the food can go spiced with honey water

or sugar water, ideally great for fighting thirst, summer

heat and inflammation.

推荐商家 Recommendation

秉正堂石花膏 | 泉州市天后路天后宫边 1-3 号 | 13599228448

Bingzheng Hall Agar Made Jelly | No.1-No.3, near Tianhou Temple, Tianhou Road, Quanzhou | 13599228448

晋江市闽南四秀石花膏美食店 | 晋江市青阳新世纪豪园二期 1 #楼 1A2 店面 | 13960306071

Jinjiang Minnan Sixiu Agar Made Jelly Food Store | 1A2 Storefront, Building 1, New Century Luxury Garden Phase II, Qingyang, Jinjiang City | 13960306071

花果山冰水摊 | 石狮市人民路医药公司对面

Hua Guo Shan Iced Water Stand | Opposite Pharmaceutical Company, Renmin Road, Shishi City

石花膏

Agar Made Jelly

秋冬贴膘食补,姜母鸭无疑是最受百姓欢迎

的。挑选上等番鸭,洗净去肚内肠肚内脏,抹上

调料腌渍几个小时,取老姜切片待用,砂锅中放

入芝麻油,以中火烧至三成热时,放入姜片,慢

火煸香,等到姜母片煸至微微发黄时,才将整鸭

放入。放入各类调味,慢火炖一个半小时,一砂

锅咸香酸甜适度、口感醇厚、滋而不腻、温而不

燥的姜母鸭即隆重上桌。

In autumn and winter, ginger ducks are undoubtedly

the most popular among the common people. Select

the best muscovy duck, wash and remove the internal

organs of the belly, put on the seasoning and marinate

it for a few hours, take the ginger slices for later use,

put sesame oil in the casserole, heat it to tepidity

with medium-heat fire, add ginger slices, and stir the

fragrance out with slow fire, wait until the ginger slices

to turn slightly yellowed, and then put the whole duck

in. Put in various seasonings, simmer for one and a half

hours on low heat, and then a casserole of moderately

sweet and sour, mellow taste, moist but not greasy, warm

and not dry ginger duck is well-prepared on the table.

姜母鸭

Ginger Duck

187

第191页

泉州人的午后常在一口茶一口蒜蓉枝的悠闲

里度过。蒜蓉枝金黄醒目,形似麻花,但区别之

处在于,蒜蓉枝出锅前会裹上一层糖和着蒜茸的

糖霜,一入嘴,嘎嘣酥脆,蒜茸混合着油炸的面

粉香,口感清新,食多也不油腻,是访亲馈友的

送礼佳品。

The leisurely afternoon Quanzhouers while away is

typical of a bite of Twisted Fries With Minced Garlic over

a sip of tea. In a brightly golden brown shape of Fried

Dough Twist, this dainty is distinctively frosted with sugar

and minced garlic, thus jaw-droppingly crunchy with

every bite and grease-free thanks to the aroma of fried

wheat flour blending with minced garlic, a must-have for

family or friend gift-gifting.

推荐商家 Recommendation

孟氏食品老店 | 鲤城区西街 349 号 | 18959799589 13665906695

Mengs’ Old Food Shop | No.349, West Street, Licheng District | 18959799589 13665906695

蒜蓉枝

Suan Rong Zhi (Twisted Fries with Minced Garlic)

说起家乡味,自然少不了卤面这一地道美食。

泉州卤面在卤汁的烹煮上别具匠心,在熬制的骨

汤或肉汤里,调入沙茶、胡椒粉、糖、盐、鸡精等,

加入香菇、猪肉等料煮透,再勾入地瓜粉芡,以

增加香甜、滑润的口感,吃时将卤汁浇在面条上,

味与形兼具, 百吃不厌。

Talking of hometown flavor, it is not complete to skip

the local awesome Soup Noodles. For the originalityloaded Quanzhou noodles with soup topping, toss in

satay, pepper, sugar, salt, chicken essence and more

into boiling bone-in soup or broth, seasoned with

dried shiitake, pork and others for a full cooking, then

thickened with sweet potato powder for a yummy and

sleek mouthfeel. For serving, have the noodles topped

with this soup, an eclectic goodness so irresistible.

推荐商家 Recommendation

林氏泮官卤面(铁记)| 丰泽区后坂小区 17 幢 103 号店 | 13559073228

Lings’pangong Soup Noodles(Tie Ji) | Storefront,No.103,Building17,Houban Neighbourhood,Fengze

District | 13559073228

泉州卤面

Quanzhou Lu Mian (Soup-topped Noodles)

188

第192页

闽南人自来对“菜头”( 白萝卜 ) 有所偏爱,

菜头酸正是其中一道四季皆宜的小食。菜头酸制

作简单,将白萝卜切片,稍加浸泡滤去苦水,依

偏好加入糖、醋、凉白开腌制即可,随吃随取,

口感爽脆,酸甜适中,有消食理气功效,是许多

人最喜爱的夏日消暑“本土套餐”。

Southern Fujian folks have long held preference for

\"caitou\", or white turnip.of which, the Fermented White

Radishi treasured as a snack, available all year around Its

simple recipe is to slice the white radish and soak for a

while to strain out bitterness pickled with sugar, vinegar

and cold boilingwater perto personal liking.The readyfor-take-anytime dish offers a crunch mouthfeel with

moderate sweet-sour ideal fot helping digestion and

relieving Qi, labeled as go-to \"local à la menu\" to fight

summer heat.

菜头酸 Cai Tou Suan(Fermented White

Turnip)

推荐商家 Recommendation

东来菜头酸 | 鲤城区金鱼巷 3 号 |13655903837

Dong Lai Cai Tou Suan| No.3,Jinyu Lane, Licheng District|13655903837

端午节期间,闽南地区有煎 补天之习俗,

用以敬奉神灵或祭祀屈愿,猪油 便是“ ”的

一种。其做法讲究,需将麦粉、米粉或地瓜粉调

制成糊状,稍加发酵后摊煎成饼状,口感甜糯,

既有猪油的滑润,又有白糖和粳米的沙软,是一

道深受喜爱的传统小食。

To honor the Dragon Boat Festivalthe custom of

\"Pan-frying Zhui\"to mend the heaven is practised in

Southern Fujian to pay a tribute to gods or ancient

poet,Quyuan, with Lard Pancake counted as one. Its

decent preparation is to mix wheat or rice flour,or sweet

potato powder into paste. When slightly fermented

spread out into a cake for good frying. The must-taste

traditional dainty boasts a sweetly glutinous mouthfeel a

divine mix of the smoothness of lard plus the texture of

sugar and rice.

推荐商家 Recommendation

孟氏食品老店 | 鲤城区西街 349 号 |18959799589

Mengs' Old Food Shop | No.349, West Street, Licheng District| 18959799589

猪油

Lard Zhui(Pancake)

189

第193页

虽名为“鸡卷”,但原料中却无鸡肉,而是

以五花肉、洋葱、马蹄、豆皮等精、细、鲜的材

料为主,用油皮包起,加以油炸,外酥内嫩,入

口又不失柔润,蘸上甜辣酱或醋,酸辣可口,是

最地道的泉州传统肴馔,也最让人欲罢不能。

Nicknamed “Chicken Roll”, the Spiced Roll has no

chicken inside at all, instead, mainly made out of select

and tasty ingredients like streaky pork, onion, Chinese

water chestnut, beancurd skin and more. Packed with

soya-bean skin and fried, it is crisp outside and tender

inside with a sleek mouthfeel. When dipped in sweet chili

sauce or vinegar, it tastes sour-spicy. The Quanzhouinspired traditional delicacy is really mind-boggling.

推荐商家 Recommendation

文阿小吃店 | 鲤城区聚宝街港仔乾 6 号 | 13905953886

Wen Ah Snack Bar | No.6, Gang Zai Qian, Jubao Street, Licheng District | 13905953886

煌燕肉丸店 | 泉州台商投资区洛阳镇洛阳村江滨商住区西区 4-5 幢菜市西 4 号店 | 13159038854

Huang Yan Meatball Store | Store 4, west of Wet Market, Buildings 4-5, Jiangbin Commercial and Residential

District West Area, Luoyang Village, Luoyang Town, Quanzhou Taiwanese Investment Zone | 13159038854

鸡卷(五香卷)

Chicken Roll (Five-spiced Roll)

地瓜粉团是由地瓜衍生而来的美食,各地的

做法和口味略有不用,但通常是在地瓜粉内拌入

花生、巴浪鱼、肉丝等馅料,荤素搭配,搅拌至

黏稠状,再用汤匙或手团成小块投入沸腾的清汤

里煮熟,口感扎实,软嫩滑溜又有嚼头,且营养

均衡,真真是鲜美喷香。

Sweet Potato Powder Balls is a delicacy derived from

sweet potatoes, with cooking and taste varying a little

in regions. Its general version is to have powder mixed

with peanut, mackerel, shredded meat and more for a

good sticky blend. With a spoon or by hand, wad it into

a boiling thin soup. The well-cooked toothsome balls

brings a solid taste, tender, sleek, and chewy, packed

with balanced nutrients.

推荐商家 Recommendation

壹省壹道(鲤城区珠峰餐饮店) | 泉州美食城 E2-08 | 15880946718

Yi Sheng Yi Dao (Zhufeng Restaurant, Licheng District) | E2-08, Quanzhou Food City | 15880946718

鲤北地瓜粉团 | 鲤城区中山南路 87-6 号 | 13015888565

Li Bei Sweet Potato Powder Balls | No.87-6, Zhongshan South Road, Licheng District | 13015888565

地瓜粉团

Sweet Potato Powder Balls

190

第194页

浮粿在炸制时,选用新鲜海蛎、瘦肉腌制,

使口感更加鲜嫩,再与本地地瓜粉、南瓜丝、包

菜丝等材料和成浆状,盛于五角形模具里定型并

放入油锅中,待浮粿从模具上脱落,浮在油锅上,

呈金黄色时便可出锅了,皮薄而酥脆,内里弹而

不黏,是最正宗的泉港味。

Before frying Fuguo, have some fresh oysters and

lean meat marinated for a more delicious and tender

taste, pasted with local-sourced sweet potato powder,

shredded pumpkin and cabbage etc. Then shape it

in a pentagonal mold, and slip into the oil pan. Once

falling off the mold, the rice paste stays floating until

golden yellow. The fresh-out-of-pan Fuguo has thin and

crisp skin, elastic yet not sticky inside, indeed the most

trustworthy Quangang flavor.

推荐商家 Recommendation

泉港区梅兰海鲜酒楼 | 泉港区金山商业街 1#109 号店 | 0595-87068222 15860323222

Mei Lan Seafood Restaurant, Quangang District | Store 109, Jinshan commercial street, Quangang

District | 0595-87068222 15860323222

泉港浮粿

Quangang Fuguo (Floating Rice Fry)

泉州盛产芋头,对芋头的烹制也得心应手,

芋泥便是一道常见的甜品。制作芋泥常选用槟榔

芋,切去头尾后蒸透,碾成泥,直至细腻无渣便

可进行炒泥,炒时需不断翻搅,可以加入冬瓜糖

碎或桔冰末,淋上一层熟猪油,浓郁的香味四溢,

入口爽滑,独具传统风味。

Quanzhou notably abounds in taro, which is handy

to prepare a common dessert like Mashed Taro. As

areca taro is often usedremove its heads and tails to

steam well mash up until it is exquisite and dregs-free.

Stir constantly when frying, mixed with minced sugar

white gourd or orange icing, and sprinkle with a layer

ofcooked lard. The singular traditional flavor pops up

with an imposing aroma and sleek mouthfeel.

推荐商家 Recommendation

北记食品 | 石狮市永宁镇古卫大道 137 号 |15959895737

Bei Ji Food| No.137,Guwei Avenue,Yongning TownShishi|15959895737

芋泥

Yu Ni(Mashed Taro)

191

第195页

菜粿是闽南一带盛行的佐餐小食,安海菜粿

以外表金黄酥脆,内姐又白又软而更受喜爱。它

以米浆和萝卜泥做主料,搅拌均匀至呈半固态半

液态,蒸熟成粿坯,切片后经油炸而成。入口后,

糯米的香与萝卜的甜交织着,十分美妙,是无法

复制的传统味道。

Cai Guo is a well-established accompaniment in

Southen Fujian meals, with must-have Anhai Caiguo

crazily popular for its crisp golden appearance with white

and fluffy filling. To cook the common versionprepare rice

milk and mashed turnip, stirred evenly until semi-solid

and-liquid. After that steam it well to be semifinished rice

breadfinishing off with slicing and frying.Fried riceflake

proves a matehless traditional flavor, infused with the

aroma of glutinous rice and the sweetness of turnip.

推荐商家 Recommendation

安海印象 | 晋江市五店市传统街区 101-1# 号

An Hai Impression| No.101-1, Wudianshi Traditional Blocks, Jinjiang City

安海菜粿

An Hai Cai Guo(Arhai Fried Vegetable Riceflake)

考究的手艺、悠久的传承,让安海土笋冻一

举成为闽南经典名吃。安海土笋冻的精髓之处在

于熬制过程,海星虫放入清水中熬煮时,既要熬

出胶质,又不能过于软烂,待冷却后便成形为水

晶似的胶冻,鲜而不腥,清凉润滑,又具滋补美颜、

清凉降火功效,老少皆宜,蘸上酱油、芥末等调料,

更加回味无穷。

Time-honored craft makes Sandworm Jelly of Anhai

catapulted to a masterpiece reputation in South Fujian.

Its essence rests in the boiling: boil the worm in fresh

water, stew out colloid while not overdoing to be too

pappy. After cooling, it can shape into crystal-like jelly,

delicious and not fishy, cool and sleek, great for beauty

nourishing, inflammation-fighting effects, also ideal

for all ages. Dipped in soy sauce, mustard and more, it

leaves an amazing aftertaste.

推荐商家 Recommendation

肖园土笋冻店 | 晋江市安海镇慎中路 77 号 | 18559305798

Xiao Yuan Sandworm Jelly Store | No.77, Shenzhong Road, Anhai Town, Jinjiang City | 18559305798

泉州五叔公食品有限责任公司 | 晋江市安海镇鸿江中路 136-138 号 | 13489700000

Quanzhou Wu Shu Gong Food Co., Ltd. | No.136-138, Hongjiang Middle Road, Anhai Town, Jinjiang City | 13489700000

阿望土笋冻店 | 晋江市安平桥景区停车场对面 | 13805981580

Ah Wang Sandworm Jelly Store | Opposite parking lot of Anping Bridge Scenic Spot, Jinjiang City | 13805981580

安海土笋冻

Anhai Sandworm Jelly

192

第196页

瑞芳食品 | 惠安县崇武镇溪底村溪环路 4 号 | 13506901566

Rui Fang Food| No.4, Xihuan Road, Xidi Village, Chongwu Town, Hui’an County | 13506901566

崇武地处海滨,人们以海资食,鱼卷便是一

款鱼制品。其将精选的马鲛、鳗鱼等海鱼用利刃

去皮,剁碎揉搓成泥,加入盐、地瓜粉、鸡蛋清、

碎猪肉、青葱等佐料,经发酵后搓卷成圆状体,

蒸熟即可食用。咬一口,不见鱼肉,却吃得鱼香,

滑嫩爽脆,是一道席上佳肴。

Seafront Chongwu turns to the sea for living,

notable for its fish product like Fish Roll. With a sharp,

peel the select sea fish like mackerel and eel, chop up

to knead into mash, blended with salt, sweet potato

powder, egg white, minced pork, green onion and

more for fermentation, then roll into a round shape for

steaming. The mere first bite offers fish flavor though

with fish out of sight, what a sleek and crisp treat for a

feast!

推荐商家 Recommendation

惠安崇武鱼卷

Huian Chongwu Fish Roll

安溪湖头的炒米粉,用安溪当地无污染又有

营养的山泉水,加入正宗湖头米粉,掺入事先用

香油炒过的海蛎或蛏干、冬笋丝、三层肉丝或猪

肉罐头、香肠切片、蒜葱调味等,文火翻炒出锅。

便是一盘纯正的安溪湖头炒米粉!

To cook the fried rice noodles in Anxi Hutou, the

local non-pollution and nutritious mountain spring water

in Anxi is adopted, together with authentic Hutou rice

noodles, and then is mixed with sea oysters or dried

razor clams, shredded winter bamboo shoots, threelayer shredded pork pre-fried in sesame oil or canned

pork, Sausage slices, garlic and onion seasoning, etc.,

and finally stir-fry them over low heat and take them out

on the plate. It is a plate of pure Anxi Hutou fried rice

noodles!

推荐商家 Recommendation

安溪湖头炒米粉

Anxi Hutou Fried Rice Noodles

安溪县大龙湖阆山美食园 | 安溪县湖头镇阆山大酒店 |13905074234

Lang Shan Food Park, Dalong Lake,Anxi County | Lang Shan Hotel,Hutou Town, Anxi County |13905074234

193

第197页

榜舍龟是一种以糯米、绿豆、白糖等材料精

心制作,形状似龟的传统名点,已有三百余年的

制作历史。因龟皮鲜嫩、龟馅酥松、清香,入口

甘中略带冰凉,顿觉爽快,历来博得人们的喜爱,

在闽南一带及东南亚华侨中素来享有盛誉。

The 300-odd-year-old traditional pastry, Bangshe

Mung Bean Pies, shaping like a tortoise, is elaborately

crafted with glutinous rice, mung bean, while sugar

and more. Its tender skin, plus crisp and savory stuffing,

promises a sweet taste with a dose of slightly cold

flavor. The refreshing dainty has long been bewitchingly

popular among overseas Chinese in Southern Fujian and

Southeast Asia.

推荐商家 Recommendation

建华小吃店 | 永春县仙夹镇夹际村 | 15396387328

Jian Hua Snack Bar | Jiaji Village, Xianjia Town, Yongchun County | 15396387328

永春榜舍龟

Yongchun Bangshe Mung Bean Pies

养脾散是一种中成药,在永春当地家喻户晓,

可养脾健胃,开郁消食,除了药用,还可与猪肚

结合成美味养脾健胃的家常菜。吃猪肚,喝汤,

效果颇佳。这道菜颇具永春地方特色,具有补脾

益气、醒脾开胃的功效,是调理脾胃,四季养生

之良菜。

Spleen-Regulating Powde is a kind of Chinese

patent medicine, which is well-known in Yongchun. It can

regulate the spleen and strengthen the stomach, relieve

depression and eliminate indigestion. Apart from using

it as medicine, it can also be combined with pork belly

to cook a delicious home-cooked dish that nourishes

the spleen and stomach. Having pork belly and its soup

together can bring the best the effect. This dish has

the local characteristics of Yongchun with the effect of

invigorating the spleen and Qi, refreshing the spleen and

appetizing, which is a delicacy to maintain health in four

seasons.

推荐商家 Recommendation

永春猪肚养脾散

Yongchun Pork Belly Spleen-Regulating Powder

猪肚养脾散:永春侨联酒店 | 福建省泉州市永春县环城路 1 号 | 0595-23882136

Yongchun Qiaolian Hotel| No. 1, Huancheng Road, Yongchun County, Quanzhou City, Fujian Province |

0595-23882136

194

第198页

猪脚作为一种常用的美食材料,最经常被人

们用来做红烧猪脚、猪脚汤、酱猪脚、煨猪脚。

而在永春县,用老醋焖的猪脚成为备受欢迎的一

道下饭菜。如今,这道菜已成为永春美食的标志

之一。

As a commonly used gourmet material, pig trotters

are most often used to make braised pig trotter, pig

trotter soup, sauced pig trotter, and stewed pig trotter.

In Yongchun County, pig trotter stewed with old vinegar

have become a popular side dish. Today, this dish has

become one of the symbols of Yongchun cuisine.

推荐商家 Recommendation

永春醋猪脚

Wing Chun Vinegar Pig Trotter

以香滑细嫩、肥而不腻、汤浓味美、齿颊留

香、芳香四溢、珍馐美味、回味无穷、鲜嫩多汁、

滋味鲜长、选料精细、调料全面、火功到家、色

香味俱全而闻名遐迩,可谓来到永春必吃此尝之

美食。

It is well known for the characteristic of smooth

and tender, fat but not greasy, thick and delicious soup,

fragrant taste and flavor, with the cooking technique of

fine selection of ingredients, comprehensive seasoning,

perfect fire regulating. You should never miss this

delicacy when you come to Yongchun.

推荐商家 Recommendation

石鼓白鸭汤

Shigu White Duck Soup

石鼓天源饭店 | 永春县石鼓镇桃源南路 1178 号 | 0595-23959777

Shigu Tianyuan Hotel | No. 1178, Taoyuan South Road, Shigu Town, Yongchun County, Quanzhou City,

ujian Province | 0595-23959777

195

第199页

闽南地处沿海,在地人因而多擅长海鲜制作,

海鲜之好坏,原料最为关键。无需多余调味,原

味至上。取新鲜杂鱼,加入蒜苗、萝卜干、红辣

椒调味。以酱油炝香,最后大火收汁。便是一道

正港本港炣三鲜了。

Southern Fujian is located on the coast, so the

locals are mostly good at cooking seafood. The quality

of seafood depends on the raw materials. The original

taste of seafood is the best without extra seasoning.

Take fresh miscellaneous fish, add garlic sprouts, dried

radish, and red pepper to stir with soy sauce until

fragrance bursts out, and finally wait until all liquids are

reduced and absorbed with high heat to enjoy the Fried

Three Fishes of the Gulf.

推荐商家 Recommendation

?????

本港炣三鲜

Fried Three Fishes of the Gulf

八闽大地靠海,螃蟹这样的海鲜在闽宴上怎

能少呢?聪明的泉州主妇会变着花样煮螃蟹,炒

桂花蟹就是颇为特色的一道。所谓桂花蟹,并不

是将桂花同螃蟹一起炒制,而是因制好后蟹肉上

的蛋花如同朵朵盛开的桂花而得名。

The land of Bamin is close to the sea, so how can

seafood such as crabs be absent in Fujian banquets?

Clever Quanzhou housewives cook crabs in different

ways, and fried osmanthus crab is quite a special dish.

The so-called sweet-scented osmanthus crab is not fried

with sweet-scented osmanthus and crabs, but because

the egg flowers on the crab meat after cooking are like

blossoming sweet-scented osmanthus.

推荐商家 Recommendation

炒桂花蟹

Fried Osmanthus Crab

196

第200页

泉州人有一种风俗,即生儿子送街邻乡亲油

饭,据说源于另一种“拜床母”的风俗。在新生

儿出生后的单日,往往要做大锅油饭,用以祭拜

床母,将油饭分给厝边头尾众乡邻,让大家同喜

同贺。油饭中除了添加熟油外,也会加入香菇、

虾米、三层肉、鸡蛋仁等丰富配料。

People in Quanzhou have a custom of giving salty

fried rice to their neighbors when they give birth to a

son. It is said that it originated from another custom of

“worshiping the bed mother”. On the first day after the

newborn is born, a big pot of salty fried rice is often

made to worship the bed mother, and the salty fried rice

is also distributed to the neighbors around the house,

so that everyone can celebrate it together. In addition to

cooked oil, rich ingredients such as shiitake mushrooms,

dried shrimps, three-layer meat, and egg kernels are

also added in salty fried rice.

推荐商家 Recommendation

??????

油饭

Salty fried rice

197

百万用户使用云展网进行电子书刊在线制作,只要您有文档,即可一键上传,自动生成链接和二维码(独立电子书),支持分享到微信和网站!
收藏
转发
下载
免费制作
其他案例
更多案例
免费制作
x
{{item.desc}}
下载
{{item.title}}
{{toast}}