世遗泉州旅游指南

发布时间:2023-11-30 | 杂志分类:其他
免费制作
更多内容

世遗泉州旅游指南

作为大型石文化博物馆,东星奢石博物馆的陈列跨越千年,铺开了尘封已久的历史。馆内包罗 430 多种珍稀石材,四大名玉、宝石首饰、矿物晶石在此荟萃,规模和种类在国内首屈一指。透过石材,参观者尽可领略历史风韵和文创品牌魅力。As a large-scale stone culture museum, the cultural relics in the exhibition of Dongxing Stone Culture & Art Museum have an age spanning thousands of years, uncovering a long dusty history. The museum contains more than 430 kinds of rare stone materials, including four famous jades, gem jewelry, and mineral crystals, of which the scale and variety are second to none in China. Through ... [收起]
[展开]
世遗泉州旅游指南
粉丝: {{bookData.followerCount}}
泉州——古称“刺桐”,海上丝绸之路起点,是宋元时期世界海洋贸易的东方中心。
文本内容
第151页

作为大型石文化博物馆,东星奢石博物馆的陈列跨越千年,铺开了尘封已久的历史。馆内

包罗 430 多种珍稀石材,四大名玉、宝石首饰、矿物晶石在此荟萃,规模和种类在国内首屈一指。

透过石材,参观者尽可领略历史风韵和文创品牌魅力。

As a large-scale stone culture museum, the cultural relics in the exhibition of Dongxing Stone Culture

& Art Museum have an age spanning thousands of years, uncovering a long dusty history. The museum

contains more than 430 kinds of rare stone materials, including four famous jades, gem jewelry, and mineral

crystals, of which the scale and variety are second to none in China. Through the stone materials, visitors can

appreciate the charm of history and the charm of cultural and creative brands.

东星奢石博物馆

Dongxing Stone Culture & Art Museum

Tips

地址 | 南安市水头镇东星文创产业园

Address | Dongxing Cultural and Creative Industrial Park, Shuitou Town, Nan’an City

门票 | 免费(收取讲解费)

Tickets | Free

148

第152页

亘古悠久的历史和灿烂辉煌的文明,在泉州催生了极其丰富的非物质文化遗产。而所谓非

遗,来源于千百年来人们的日常生活,蕴含着中国文化的审美意趣,凝聚了深厚而博大的历史

记忆与文化根脉。如是这般,勤恳奋勉的泉州人,借着对美好生活的希冀,积攒下数代人的实

践经验、生活智慧、信仰仪式与审美习惯,有关手艺、表演,有关信念、礼仪,也有关于风土

节俗,纷繁多姿,特色鲜明。

几经岁月的洗涤与润泽,泉州城里幸还留存着当年风骨,各项非物质文化遗产不疾不徐地

讲述着来自民间的古老故事,让人见识到这座城市久远以来的社会环境、文化氛围和人们丰盈

的阅历、审美、认知,气韵和风骨。而这之中,泉州拥有的世界非物质文化遗产项目共有 6 项,

国家级非物质文化遗产项目有 36 项,每一项均是泉州人共同创造、共同拥有的伟大珍宝,也

让泉州成为全国唯一一个拥有联合国教科文组织三大项非遗代表作名录(名册)项目的城市。匠心非遗 Ingenuity of Intangible Cultural Heritage Original Craftsmanship and Customs with

149

第153页

Steeped in civilized history, Quanzhou is blessed with an awe-inspiring wealth of intangible cultural

heritages, which, deep-rooted in centuries-old daily routine, celebrates the aesthetic dose of Chinese

culture, infused with magical memory and captivating origins. Likewise, the painstaking Quanzhou natives,

motivated by promising life, round up across generations hands-on experience, wisdom, ritual and aesthetic

concerning the glorious spectrum of distinctive handicraft, performance, belief, etiquette, and customs.

Across ups and downs throughout history, the time-honored city of Quanzhou remains vibrant and

vigorous, embracing intangible cultural heritage projects at all levels, leisurely reminiscent of folk anecdotes

about experience, aesthetic, knowledge, taste and style in splendid social folk culture. In this regard,

Quanzhou boasts for good reason 5 world-class Intangible Cultural Heritage projects, genuinely treasure

troves from joint creation and possession, making it the one-of-a-kind in China with all three major

categories of such a UNESCO list.

150

第154页

陈三五娘传说以元宵节为背景,叙述泉州人陈三邂逅黄五娘的浪漫爱情故事。剧本用闽南

语编写,以戏剧为表现形式,传奇色彩浓厚。传说以冲破封建牢笼、勇于追求爱情的开拓精神,

成为中国文学中的瑰宝。

The Legend of Chen San and Wuniang takes the Lantern Festival as the background and tells the

romantic love story of Chen San, a native of Quanzhou, who met Huang Wuniang. The script is written in

Hokkien and expressed in the form of drama, which is full of legendary mystery. The legend has become a

treasure in Chinese literature with its pioneering spirit of breaking through the feudal cage and daring to

pursue love.

陈三五娘传说 The Legend of Chen San and Wuniang

民间文学

151

第155页

传统音乐

Performance Tips

地址 | 鲤城区新门街芳草园旁

Address | Next to Fangcao Garden, Xinmen Street, Licheng District

时 间 | 详情可关注公众号获取

Timing | Details are available via the WeChat official account

泉州南音艺苑 Quanzhou Nanyin Art Theater  

地址 | 鲤城区涂门街府文庙广场内(李文节祠)

Address | Inside Confucius Temple Square, Tumen Street, Licheng District

时 间 | 观众席免费

Timing | Auditorium for free

夫子泉茶馆 Fuziquan Teahouse

地址 | 鲤城区金鱼巷 11 号

Address | No. 11, Jinyu Lane, Licheng District

时 间 | 每周三、五、六、日晚上(极端天气除外)夏季每晚 8:00~10:30,冬季每晚 7:30~10:00

Timing | 8:00 PM~10:30 PM in summer, 7:30 PM~10:00 PM in winter on Wednesdays, Fridays,

Saturdays, and Sundays night (except extreme weather)

金鱼巷南音阁 Nanyin Pavilion in Jinyu Lane

承传中原雅乐遗韵,集萃闽南曲艺精华,南音由“指”“谱”“曲”组成,以琵琶、洞箫、二弦、

三弦等乐器伴奏,用泉州方言古语演唱,清丽委婉,曲调优美,因历史悠久和文化多元的特征,

被誉为“中国音乐史上的活化石”。

Tinted with the elegant music vibe of Chinese Central Plains, Nanyin integrates the Chinese folk art

forms essence across Southern Fujian, consisting of \"fingering\", \"score\" and \"music\", sung in Quanzhou

ancient dialect to the accompaniment of instruments like pipa, Dongxiao, two-stringed and three-stringed.

The charming, marvelous melody is so historical and culturally-diversified as to be acclaimed “living fossil in

Chinese music history”.

南音Nanyin Opera

联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作

Representative List of the Intangible Cultural Heritages of Humanity by UNESCO

咨询 | 0595-22102367

Consulting | 0595-22102367

152

第156页

清光绪年初,省外民间音乐通过海上交通、南下盐兵、淮河缺堤难民等渠道传入泉港,逐

渐发展为独具泉港地方特色的乐种——北管 , 它分为曲、谱两大类,演唱采用官话(相当于现

代的普通话), 既保留有江淮民歌的明朗幽雅,又有闽南、莆仙音乐的柔婉秀丽,且有遒劲朴实

之个性,享有“天子传音”的美誉。

Introduced to Quangang during emperor Guangxu’s reign of Qing Dynasty, Beiguan has emerged as

a local independent of two categories: music and score. Dubbed “tones from emperor”, the music-singing

adopts Mandarin (the official language), a bit different from the duo of schools, Southern and Northern,

which embraces the explicitly elegance unique to Jianghuai folksongs, together with the prettily grace of

Southern Fujian.

泉州北管

Quanzhou Beiguan

泉港区文化馆、山腰街道、峰尾镇北管传习所等常有不定期演出

The show takes place during major folk celebrations or gods-greeting parade at Fuqiao and Jiangnan Subdistricts, Licheng District.

Tips

153

第157页

泉州闽南什音为古中原宫廷音乐在闽南地区的遗存,被广泛吸收进打城戏、歌仔戏、高甲

戏等剧种之中。什音自成体系,运用管乐、弹弦乐和打击乐三种乐器,形成“支声复调”,但

没有唱白,可边演奏边行走,也可定位演奏,地方色彩浓郁。

As relics in Southern Fujian of court music to ancient Central Plains, Shiyin Opera of Quanzhou has

found its way into dramas like Dacheng Opera, Gezai Opera and Gaojia Opera. With a self-contained system,

Shiyin enlists three kinds of instruments, pipe, stringed and percussion, into a “polyphony with subtones”

without changbai (singing and speaking), which features iconic local color, feasible to perform while walking,

or positioned playing.

泉州闽南什音Quanzhou Minnan Shiyin Opera

“笼吹”始由仪仗大乐演变而来,因乐器通常收藏在古色古香的细篾皮箱笼或雕龙画凤的

木箱笼中而得名。乐器有大唢呐、唢呐、洞箫、二弦等,演奏时以吹奏曲牌为主,打击乐配合,

是中国民间音乐现存惟一带乐器箱笼和乐器架随队演奏的乐种。

“Longchui” evolved from the music of great rituals, and it got its name because the musical

instruments are usually stored in antique thin strip leather cages or wooden cages carved with dragons and

phoenixes(“long” means “cage” in Chinese). The musical instruments include Big Suona, Suona, Bamboo

Flute, Two-string Lute, etc. and the performances are mainly played by blowing tunes, accompanied by

percussion music. It is the only existing Chinese folk music with musical instrument cages and musical

instrument stands to be played with the team.

泉州笼吹 Longchui--Quanzhou wind and percussion music

154

第158页

男性舞者头戴草圈,赤裸上身及双足,舞蹈动作以“打七响”为主,双手依次合击、拍击

前胸、两胁、腿部,粗犷且热烈,保留了秦汉闽越族原住民蛇图腾崇拜和原始祭祀舞蹈之遗风,

极富历史研究价值。

With grass-loop on head, upper body and feet naked, males dance mainly in movements of “seven

pats”, with both hands, in turn, clapping, then beating on the chest, sides and legs. The rough, animated

style retains awesome historical significance, as remains of snake totemism and primitive sacrifice dance

across Minyue ethnic groups, way back in ancient Qin and Han Dynasties.

泉州拍胸舞

Quanzhou Chest Patting Dance

在各种重要文化活动、大型文艺踩街活动中演出。

The show is available mostly in celebrated cultural events, and large-scale caijie (parade) activities.

传统舞蹈

Tips

155

第159页

火鼎公反穿黑裘,手执烟管,火鼎婆身穿红衫,手执圆蒲扇,俩人合力抬起火鼎,女儿紧

随其后,踏着“十花串”等轻松明快的民间乐曲,以滑稽、幽默的情态戏逗观众,传达出人们

对驱邪镇恶、国泰民安的祈求。

With the Huodinggong (male) in black shirt inside out, smoking pipe in hand, and the Huodingpo

(female) in red garment, round-fan in hand, the duo join hands, to the brisk folk tune of “ten-flower cluster”,

in carrying a ding (fire tripod) all along, followed by daughter, in an effort to amuse the audience. Their

quirky, humorous spirit is meant to champion prayers for evil expelling and prosperity.

火鼎公火鼎婆

Quanzhou Licheng HuoDingGongPo (Lifting a Burning Ding by Old Couple)

鲤城区浮桥、江南街道,重大民间庆典、迎神赛会时上演。

The show takes place during major folk celebrations or gods-greeting parade at Fuqiao and Jiangnan Subdistricts, Licheng District.

Tips

156

第160页

泉州提线木偶戏的源起可追溯至唐

末,明清时已班社林立,并在千余年的

传承里,积累了 700 余出传统剧目和

300 余支传统曲牌唱腔,形成了一整套

精巧的操线功夫和完备的演出规制,极

富感 染力和地方特色。

晋江布袋木偶戏以泉腔演唱,重于

说白,讲究剧情曲折,传统剧目、新编

剧目两大类别里,行 当角色分工皆细致,

表演细腻,动作传神,生动活泼,以精

妙的表演、语言、唱腔艺术和高超的木

偶雕刻技艺而广受喜爱。

Traced back to the end of Tang Dynasty,

and thriving with a bounty of theatrical

troupes by Ming and Qing Dynasties, the

1,000-year-old Quanzhou marionette

play has traditionally amassed a repertoire

700-strong pieces and 300-odd tune-aria

categories bolstered by a staggering suite

of startling line-operating skills and well knit

performing system, bringing charming local

features.

Jinjiang Glove Puppet  Show sings in

Quanzhou tune, accentuating shuobai (lines)

of interwoven play plots. The twin repertoire

categories of traditional and newly-compiled,

both practise meticulous role division for the

benefit of exquisite performance with lifelike

movements. It is a phenomenal favourite

owing to its outstanding acting, spoken

language, aria skill and jaw-dropping puppet

carving.

福建木偶戏后继人

才培养计划——泉州提线木偶戏、

晋江布袋木偶戏

Quanzhou Marionette Show

联合国教科文组织

“非物质文化遗产优秀实践名册”

The Register of Good Safeguarding

Practices of Intangible Cultural Heritage

by UNESCO

传统戏剧

157

第161页

Tips

地址 | 丰泽区泉山路 355 号

Address | No.355, Quanshan Road, Fengze District

时 间 | 详情可关注公众号获取

Timing | Ticket details are available via the WeChat official account

泉州木偶剧团小剧场 Quanzhou Marionette Troupe Mini Theater

地址 | 鲤城区通政巷 24 号

Address | No.24, Tongzheng Lane, Licheng District

时 间 | 详情可关注公众号获取

Timing | Ticket details are available via the WeChat official account

泉州嘉礼馆 Quanzhou Jia Li Hall

地址 | 晋江市世纪大道与文华路交叉路口西南侧

Address | Southwest of intersection of Shiji Avenue and Wenhua Road, Jinjiang City

时 间 | 不定期演出,详情关注“晋江市掌中木偶艺术保护传承中心”公众号,可线上购票:

可登陆“晋江演艺网”购票,网址:www.jjyypw.com。

Timing | The show unscheduled, online ticket service is available via “Jinjiang Glove Puppet Show

Protected Art Inheritance Protection Center” WeChat official account

晋江戏剧中心木偶剧场 Jinjiang Opera Center Puppet Theater

158

第162页

植根于泉州的梨园戏,是宋元南戏的遗存剧种,以泉音、泉腔、泉调演唱戏文,多用箫弦伴奏,

基本程式“十八科母”细腻独特,表演时各个行当均受其严格规范,蕴含着深厚的闽南民间文

化与艺术。

Deep rooted in Quanzhou, the Liyuan Opera is counted as the legacy of Southern Opera (Nanxi) in

Song and Yuan Dynasties. Sung with Quanzhou accent, tune and tone, mostly accompanied with xiao and

stringed instruments, its basic pattern “female 18 postures” performs in a uniquely exquisite manner, strictly

regulating all other roles, which delivers miraculous folk culture and art of Southern Fujian.

梨园戏

Liyuan Opera

Tips

地址 | 鲤城区新门街 485 号

Address | No.485, Xinmen Street, Licheng District`

时 间 | 不定期演出,详情关注“福建省梨园戏传承中心”公众号,

可线上购票

Timing | The show unscheduled, online ticket service,is available via

“Fujian Liyuan Opera Inheritance Center” WeChat official account.

梨园古典剧院 Liyuan Classical Theatre

咨询 | 0595-22385103

Consulting | 0595-22385103

159

第163页

Rising in late Ming and early Qing Dynasties, Gaojia Opera has been around with an integral set of

performing standards and forms, normalizing six kinds of roles, sheng, old sheng, dan, bei, chou and za,

ending up into the five major operas inspired by Fujian, owing to its self-contained system.

Ke-school Gaojia Opera is severely fabulous for chou performance, outshining ordinary quips and jokes

of the role. The female chou acted by a male is implausibly characteristic, such as the performing pattern “18

quick fixes of female chou”, which depicts beauty by ugliness, a far-reaching, iconic mix of pleasantry and

gentility.

高甲戏Gaojia Opera

Tips

地址 | 丰泽区东湖街 419 号

Address | No.419, Donghu Street, Fengze District

时 间 | 不定期演出,详情关注“泉州市高甲戏剧团”公众号,可线

上购票

Timing | The show unscheduled, online ticket service, is available via

“Quanzhou Gaojia Opera Troupe” WeChat official account.

泉州市高甲剧院 Quanzhou Gaojia Theatre

地址 | 晋江市世纪大道与文华路交叉路口西南侧

Address | Southwest of intersection of Shiji Avenue and Wenhua Road, Jinjiang City

时 间 | 不定期演出,详情关注“晋江市高甲柯派表演艺术中心”公众号,可线上购票

Timing | The show unscheduled, details are available via “Jinjiang Gaojia Ke-school

Performing Arts Center” WeChat official account.

晋江戏剧中心高甲剧场 Jinjiang Opera Center Gaojia Theatre

咨询 | 0595-22102367

Consulting | 0595-22102367

可登陆“晋江演艺网”购票,网址:www.jjyypw.com

高甲戏形成于明末清初,已锤炼出一套完整的表演规格和程式,其角色有生、老生、旦、北、

丑、杂等六门行当,表演艺术自成体系,发展为福建五大剧种之一。

柯派高甲戏以丑行表演为一绝,超越了一般丑角的插科打诨。女丑男扮更富特色,“女丑

十八法”的表演程式以丑写美,达到了滑稽与崇高的和谐融合,影响广泛而深远。

杨颖聪 摄

160

第164页

Tips

地址 | 丰泽区东湖街 419 号

Address |No.419, Donghu Street, Fengze District

时 间 | 不定期演出,惠民票价 20 元 / 人,详情关注公众号,可线上购票

Timing | The show unscheduled, online ticket service, special price at ¥20 yuan / person,

is available via the WeChat official account.

泉州市高甲剧院 Quanzhou Gaojia Theatre

源起于道教祭祀活动,发展于佛教、道教法事表演,打城戏吸收了佛道文化的精华,常依

附于民间殡丧法事活动而存在,表演时以罗汉科舞为主,保留有大量民间的特技、杂耍、舞蹈,

神秘又独特。

Originated from Taoist sacrificial rituals, emulated Buddhist and Taoist tribute events, and eventually

infused with the cream of the duo, Dacheng Opera emerges attached to folk funeral and tribute activities,

with Arhat Dance (male) as one of its performing staple, retaining a showstopping selection of folk stunt,

juggling, dance, just as mysterious as they are unique.

打城戏

Dacheng Opera (Parade Show)

咨询 | 0595-22102367

Consulting | 0595-22102367

161

第165页

集太祖拳、白鹤拳、行走拳、达尊拳、罗汉拳之所长,融南少林武术与民间舞蹈为一体,

五祖拳形成了以柔济刚、内外兼修、精密而重实际的风格,亦参与到民间习俗中,成为福建省

七大拳种中历史最悠久、传播最广泛的拳种。

Drawing the strengths of Taizu Boxing, White Crane Fist, Xingzou Boxing, Dazun Boxing and Arhat

Boxing, Wuzu Boxing blends the South Shaolin martial arts and folk dance into a style of rolling with the

punches. Better still, it embraces well-round cultivation, practicality, as well as participation in folk customs,

making it the most historical, widespread among the seven major boxing types prevalent in Fujian Province.

五祖拳Wuzu Boxing

体育、游艺与杂技

Tips

地址 | 丰泽区南禅路

Address | Nanchan Road, Fengze District

时 间 | 表演详情可关注公众号获取

Timing | Ticket service is available via the WeChat official account.

泉州少林寺演武堂 Quanzhou Shaolin Temple Martial Arts Hall

162

第166页

“狮子”辗转腾挪,气势凌厉,众人手持十八般兵器戏弄之,吼声阵阵。“刣”即是“杀”

之意,刣狮在弄狮的基础上综合了武术表演和格斗技击,极具表演兴味。

石狮卢厝刣狮表演套路多样,以宋江阵尤为出众,真实生动,险象环生;鲤城刣狮完整保

存了五祖拳的传统技艺精华,狮可分为文狮和武狮,或灵活威武,或威猛雄浑;南安朴里刣狮

则分为青狮、白狮、青狮白眉目三种,尽显少林拳术之刚强与正宗。

The “lion” dodging and prancing with imposing vigour, performers burst with roaring while teasing it

with a sundry array of weapons. As “ Zhong” means “to kill”, the lion-slaying show incorporates martial arts

and fighting skills on top of lion playing, thus filled with mind-boggling performance spirit.

Lucuo village lion-slaying of Shishi city is graced with assorted motion styles, with Song Jiang lineup

being eyebrow-raising. The version of Licheng preserves the essence of traditional skills of Wu Zu Boxing,

and its twin lion-playing styles of scholarly and martial, are flexibly powerful or fiercely magnificent. The Puli

style of Nan’an, consisting of three lion kinds, green, white, and green with white eyebrows, showcases the

staunch orthodox school unique to Shaolin Boxing.

泉州刣狮 Quanzhou Zhong Shi (Lion Slaying)

Tips

地址 | 逢节庆时,鲤城区、石狮市卢厝、东园、沙美等村、南安市水头镇朴里等地会有刣狮表演。

Address | The show is available at festivals in Licheng District; villages like Lucuo, Dongyuan, and

Shamei in Shishi City, and Puli, Shuitou Town, Nan'an City.

163

第167页

俞家棍系俞大猷在太祖拳和荆楚剑技基础上提炼而成的少林武术,其注重带棒兼枪的技法

特色,体用兼备,融健身、修身、实战于一体,快速凶猛,被视为武术之经典。其影响遍及海内外,

为中华武术文化的传承与发展发挥了重要作用。

Yu Family’s Sudgel is a Shaolin martial art refined by Yu Dayou on the basis of Taizu boxing and Jingchu

sword skills, focusing on the characteristics of using both sticks and guns, training body and mind at the

same time and integrating fitness, self-cultivation, and actual combat in an extremely fast and fierce way,

which is regarded as a classic of martial arts. Its influence spreads all over the world, and has played an

important role in the inheritance and development of Chinese martial arts culture.

俞家棍 Yu Family’s Sudgel 

164

第168页

惠安石雕技艺之卓绝,名贯古今,有影雕、圆雕、浮雕、线雕等八大类上千个品种,题材

森罗万象,技法成熟精妙,影雕更是以其特有的拟真性和细腻性,被誉为“中华一绝”。而今,

惠安石雕作为南派石雕艺术的代表,占据着中国石雕艺术的半壁江山。

Bearing life-changing artistry across the whole history, Hui'an stone-carving embraces upwards of 1,000

varieties in 8 categories, like shadow carving, round carving, relief and line carving. It harnesses sophisticated

technique over multitudinous motifs, with shadow carving featuring unique simulation and delicacy, crowned

“China’s marvel”. The present-day Hui'an carving, representative of the southern-school, occupies half of the

Chinese stone carving art.

惠安石雕

Hui'an Stone Carving

Tips

地址 | 惠安县 308 县道附近

Address | Near County Road 308, Hui'an County

时 间 | 详情可关注“鼎立艺术馆”公众号获取

Timing | Ticket service is available via “Dingli Art Gallery” WeChat official account.

鼎立艺术馆 Ding Li Art Gallery

咨询 | 13505938838

Consulting | 13505938838

传统美术

165

第169页

泉州木偶头雕刻历史由来已久,而江加走的木偶头是雕刻和粉彩极好结合,刻工精制,纹

彩美观,堪称一绝。其不仅精于在外形上表现人物性格,更善于刻画人物内心,装饰意趣,扮

相生动,江加走也被赞为“木偶之父”。

Inspired by history-steeped Quanzhou puppet-head carving, Jiang Jiazou Puppet-head Carving is

a wondrous match of Carving and Famille Rose Porcelain, with a fine engraving technique and beautiful

pattern color. It is proficient in portraying inner inside on top of outlining character in vibrant appearance by

means of engaging garment, hence its initiator Jiang Jiazou acclaimed “father of puppet”.

木偶头雕刻(江加走木偶头雕刻)

Puppet-head Carving (Jiang Jiazou Puppet-head Carving)

Tips

地址 | 丰泽区东湖街泉州侨乡体育中心内

Address | Inside Quanzhou Overseas Chinese Sports Center, Donghu Street, Fengze District.

时 间 | 详情可关注“泉州非物质文化遗产馆”公众号获取

Timing | Timing |Ticket service is available via “Quanzhou Intangible Cultural Heritage Museum”

WeChat official account.

泉州非物质文化遗产馆 Quanzhou Intangible Cultural Heritage Museum

地址 | 泉州市丰泽区北清东路 212 号

Address | No.212, East Beiqing Road, Fengze District.

时 间 | 详情可关注“中国闽台缘博物馆”公众号获取

Timing | Ticket service is available via“China Museum for Fujian-Taiwan Kinship” WeChat official

account.

中国闽台缘博物馆 China Museum for Fujian-Taiwan Kinship

166

第170页

泉州木雕兴于唐、五代,源于中原文化的雕梁画栋,是依托闽南地区“皇宫起”传统民居

建筑雕刻而流传至今的民间艺术。雕刻内容具有闽南特色和民族内涵,技艺细腻精巧,表现手

法丰富,富有生活气息,在中国雕刻艺术史上占有重要地位和影响。

2021 年惠安木雕、泉州木雕(台商投资区)、潘山庙宇木雕三个项目合并为泉州木雕,被

列入国家级非遗代表性项目名录。

Quanzhou Woodcarving flourished in the Tang and Five Dynasties, originating from delicately carved

beams and painted walls of the Central Plains culture and based on the traditional residential buildings of

“Huanggongqi” (an architectural style that combines imperial palaces and local characteristics) in southern

Fujian. The content of woodcarving has the characteristics of southern Fujian and national connotation

with delicate and exquisite in technique, rich expressive techniques,reflecting the vitality of real life, which

occupies an important position and influence in the history of Chinese carving art.

In 2021, the three projects of Huian woodcarving, Quanzhou woodcarving (Taiwanese investment zone),

and Panshan Temple woodcarving were merged into Quanzhou woodcarving, which was included in the list

of national intangible cultural heritage representative projects.

泉州木雕 Quanzhou Woodcarving

杨颖聪 摄

Tips

167

第171页

在宣纸之上绘画、裁剪、编织、填色而成的永春纸织画,题材十分广泛,戏曲人物、花卉山水、

神话故事等皆可创作,近看纸痕交织,经纬分明,远观则朦胧隐现,饱满立体,艺术审美与情

感寄托也一同融入其中。

With painting, cutting, weaving and filling exhibited in Xuan paper, Yongchun paper-weaving picture

has a formidable selection of motifs like opera characters, flowers, landscapes, mythological stories and

more for its creations, with distinctively interwoven paper marks and clear longitude-latitude layering at a

close-up view, yet dimly plump and steric at distant sight, emanating an aesthetic and emotional vibe.

永春纸织画Yongchun Pape Weaving Painting

Tips

地址 | 永春县岵山镇和林村

Address | Helin Village, Hushan Town, Yongchun County

时 间 | 详情可关注公众号获取

Timing | Ticket service is available via the WeChat official account

永春县旅游集散中心 Yongchun Tourists Collecting and Distributing Centre

168

第172页

Tips

始于唐,盛于宋,泉州花灯门类繁多,而以独有的刻纸、针刺工艺和料丝镶装技艺而有别

于全国各地的花灯,一盏花灯之上可赏见雕刻、绘画、书法、造型、配色、漂染等多种工艺,

极具历史、文化研究价值和审美、实用价值。

Starting in Tang and flourishing in Song Dynasty, Quanzhou Lanterns has a myriad of standouts like

no other, featuring unique paper carving, needling and silk inlay technique, with each displaying carving,

painting, calligraphy, modeling, color matching or bleaching. Quanzhou Lantern proves strikingly significant

in respect of historical, cultural, aesthetic and functional fields.

泉州花灯Quanzhou Lantern

每年元宵节前后是观赏泉州花灯的最好时机,古城的重要街道中会举行盛大的元宵灯会,各式

各样的泉州花灯让人大饱眼福。除此之外,平日里在泉州非物质文化遗产馆中亦有花灯对外展览。

169

第173页

传统技艺

Tips

地址 | 鲤城区西街 176 号开元寺内

Address | Inside Kaiyuan Temple, 176, West Street, Licheng District

时 间 | 详情可关注公众号获取

Timing | Ticket service is available via “Watertight Compartment Fujian Sailboat Craftsmanship”

WeChat official account.

泉州海外交通史博物馆(泉州湾古船陈列馆) Ancient Boat Museum of Quanzhou Bay

水密隔舱技术是福船建造最为关键之处,即采用隔舱板将船舱分成互不透水的不同舱区,确

保船在受损时仍能保持浮力,极大提高了航海的安全性,于今仍是船舶设计中重要的结构形式。

此项技术至今在晋江、泉港世代沿袭,且技艺体系完整、传承谱系健全,“而黑舶五青案”

船型则是泉港区“水密隔舱”福船典型代表。水密隔舱技术的发明为宋元时期泉州海上丝绸之路

的繁盛发挥了积极作用。

The technology of watertight compartments claims to be the key in Fujian boatbuidling. Specifically,

partition panels are applied to separate the cabin into different inter-impermeable units, so as to ensure

that the vessel can keep afloat in case of breakage, wondrously improving the safety of navigation, which

remains a popularly structural form in sailboat design as of now.

Still inheritable across generations around Jinjiang and Quangang, this knack holds a complete system

and full-fledged inheritance pedigree, with the type “black vessel with five gunhole arrangement” typical of

“watertight compartment” Fujian boats in Quangang District. The invention of this know-how has turned out

to be instrumental in the prosperity of Quanzhou Maritime Silk Road during Song and Yuan dynasties.

水密隔舱福船制造技艺

Watertight-bulkhead Technology of Chinese Junks

联合国教科文组织“急需保护的非物质文化遗产”

List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding by UNESCO

170

第174页

Tips

地址 | 鲤城区江南街道亭店社区

Address | Tingdian Community, Jiangnan Sub-district, Licheng District

杨阿苗民居 Former Residence of Yang Amiao

地址 | 南安市官桥镇漳里村

Address | Zhangli Village, Guanqiao Town, Nan'an City

门 票 | 15 元

Tickets | 15 Yuan

蔡氏古民居 Ancient House Group of Cai Clan

源自泉州的闽南传统民居营造技艺,凭借独树一帜的建筑风格和文化底蕴,始终占据闽南

文化圈古建筑技艺的主流。而鉴于泉州的地理、气候、文化习俗亦形成了一种独特的建筑风格,

总结出一套泉州传统建筑的营造法则和技巧,常见于“皇宫起”大厝、“手巾寮”等。

鲤城区杨阿苗民居、南安蔡氏古民居、惠安传统“皇宫起”大厝规制严谨,精工巧饰,其

中轴对称、光厅暗房、主次尚礼、“风水”玄理等特点皆体现了闽南建筑文化的深厚内涵。

Revealing impressive style and culture, Quanzhou traditional folkhouse making goes mainstream in

ancient architecture across South Fujian, whose style is attributable to its geographical, climate and cultural

customs, eventually contributing to a suite of local building laws and skills, typical of “imperial palace build”

bighouse and “handkerchief cottage”.

A well knit system with compelling workmanship is reflected in detailing ranging from axial symmetry,

bright hall with dimly-lit dark wing-rooms, seniority by primary and secondary, to feng shui and more,

genuinely incarnation of Southern Fujian architectural culture, like Former Residence of Yang Amiao of

Licheng District, Ancient House Group of Cai Clan of Nan'an and Hui’an traditional “imperial palace build”

bighouse.

闽南传统民居营造技艺

Southern Fujian Traditional Folk House Construction

(Quanzhou Traditional Folk House Construction)

联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作

Representative List of the Intangible Cultural Heritages of Humanity by UNESCO

171

第175页

Tips

地址 | 鲤城区江南街道亭店社区

Address | Tingdian Community, Jiangnan Sub-district, Licheng District

杨阿苗民居 Former Residence of Yang Amiao

杨阿苗民居的营造技艺规制严谨,风格独特,石、木、砖雕广泛应用于脊吻、斗拱、雀替、门窗、

屏风、栋梁之中,体现出“天人合一”的中国传统文化内涵和闽南建筑追求吉祥和谐的区域特征。

The construction of Former Residence of Yang Amiao in Quanzhou are strictly regulated and unique

in style. Stone, wood, and brick carvings are widely used in ridge lips, bucket arches, sparrow brace, doors

and windows, partition, and ridge beam, reflecting the traditional Chinese culture of “the unity of man and

nature” and the regional characteristics of pursuing auspicious harmony in southern Fujian architecture.

闽南传统民居营造技艺——泉州杨阿苗民居营造技艺

Southern Fujian Traditional Folk House Construction——Former Residence

of Yang Amiao in Quanzhou

172

第176页

惠安传统建筑营造技艺以“皇宫起”宫殿式大厝民居住宅为典型,此种大厝以庭为组织单

元,多用石砌基础和红砖砌筑外围墙,穿斗木构架作承重结构,采用硬山屋顶,弯曲起翘屋脊。

这一建筑技艺异彩焕发,是闽南地区古建筑行业的龙头。

The construction of of traditional architectures in Hui’an is typical of the large-scale residential houses

with “Huanggongqi” palace-style. This kind of large house takes the courtyard as the organizational unit,

mostly uses stone foundations and red bricks to build the outer wall, and the wooden frame is used as

the load-bearing structure, adopting a hard gable roof with curved and warped ridges. This architectural

technique is brilliant, and it is the leader of the ancient architectural industry in southern Fujian.

闽南传统民居营造技艺——惠安传统建筑营造技艺

Southern Fujian Traditional Folk House Construction——Traditional

architectures in Hui’an

173

第177页

蔡氏古民居建筑群气势宏伟,其营造讲究红砖白石、前埕后厝、光厅暗房、主次尚礼。大

厝石墙体以及在大门周围用辉绿石装饰的建筑手法,充分体现了闽南传统民居建筑浓厚的文化

内涵,具有重要的历史文化科学研究参考价值。

Cai’s ancient houses complex is magnificent, whose construction focuses on red bricks and white

stones, front and back houses, light hall and dark room, and distinct primary and secondary order. The

stone walls of the house and the architectural technique of diabase decoration around the gate fully reflect

the strong cultural connotation of traditional residential buildings in southern Fujian, and have important

reference value for historical and cultural scientific research.

地址 | 南安市官桥镇漳里村

Address | Zhangli Village, Guanqiao Town, Nan'an City

门 票 | 15 元

Tickets | 15 Yuan

蔡氏古民居 Ancient House Group of Cai Clan

闽南传统民居营造技艺——南安蔡氏古民居营造技艺

Southern Fujian Traditional Folk House Construction——The construction

skills of Cai’s ancient houses in Nan’an

Tips

174

第178页

安溪县产茶历史悠久,茶农们创造出一套“半发酵”的铁观音制茶工艺,极具独特性、科学性,

被茶叶界誉为“最高超的制茶工艺”,由此发展出我国六大茶类之一—乌龙茶,泡饮后幽香显露,

口感醇厚,回甘明显。

With a long-standing tea history in Anxi County, farmers initiate a set of “semi fermented” Tieguanyin

technique, as uniquely scientific as is acclaimed “life-changing teamaking”, which has bloomed into one

of the 6 major tea categories across China–oolong tea, with a delicate fragrance, mellow mouthfeel and

lingering aftertaste.

安溪乌龙茶 ( 铁观音 ) 制作技艺

Oolong Tea Craftsmanship (Tieguanyin Tea-making Technology)

175

第179页

千年之前,竹藤编就已在安溪民间盛行,以纯手工编织而成,美观实用,具有浓厚的生活

气息和鲜明的民族特色。而今,安溪竹藤编手艺日臻成熟,以“技艺精湛、别具匠心、返璞归真、

品类齐全”而享誉海内外。

Already prevalent thousands of years ago, the weaving of bamboo and rattan in Anxi is purely handcrafted with fabulous functionality and ethnic characteristics. At the present time, this craft is increasingly

becoming full-grown, awfully popular far and near for distinctive“skills, ingenuity, originality and complete

categories”.

安溪竹藤编

Bamboo Weaving (Anxi Bamboo Rattan Weaving)

176

第180页

在泉州传统刻纸技艺基础之上,李尧宝创造性地综合运用了描、剪、刻、剔等手法,虚实

阴阳兼用,刀法遒劲细腻,立意隽永,独具个人风格,使泉州刻纸艺术得以质的飞跃,李尧宝

也由此成为南方剪纸流派的代表性人物。

Beyond the traditional paper-cutting artistry in Quanzhou, Li Yaobao innovates techniques like drawing,

cutting, engraving and picking, in a fashion of illusion or reality, yin or yang, into a vigorous, meaningful and

unique personal style. The game-changing qualitative leap has made himself a role model of South-school

paper cutting.

泉州(李尧宝)刻纸

Paper Cutting (Quanzhou Li Yaobao Paper-cutting)

地址 | 鲤城区轧榜巷 24 号

Address | No. 24, Gabang Lane, Licheng District

泉州(李尧宝)刻纸传习所 Quanzhou (Li Yaobao) Paper Carving Institute

Tips

177

第181页

永春香承袭自阿拉伯后裔蒲氏的传统制香手艺,由上等芳香植物和中药材配制,经沾、搓、

浸、展、 抡、切、晾、染、晒等十余道工序制作而成。2021 年,永春香制作技艺与厦门香制

作技艺合并为福建香制作技艺,被列入国家级非遗代表性项目名录。

Passed on from the Pu family, descendants of Arab descent, the traditional incense-making of Yongchun

selects first-class aromatic plants formulated with Chinese herbs, through 10-odd processes like moistening,

rubbing, soaking, extending, swinging, cutting, air drying, dyeing and sun drying, ending up evolving from

mere tributes towards innovative, high-end and health care gifts.

传统香制作技艺(福建香制作技艺)

Traditional Incense Craftsmanship (Fujian Incense Making)

Tips

地址 | 永春县达埔镇

Address | Dapu Town, Yongchun County.

时 间 | 详情可关注公众号获取

Timing | Visit service is available via WeChat official account.

永春彬达香文化创意园 Yongchun Binda Incense Cultural Creative Park 

178

第182页

泉州“妆糕人”源于中原汉族的“捏面人”,多以传统糯米粉、调色素、蜡油为原料,经

过加工配制成为五颜六色的糯米团,并利用多种捏塑手法和工具,塑成高约 10 厘米的“妆糕人”。

作为增添节庆欢乐气氛的一种传统手工艺制品,深受大众喜爱。

Quanzhou “Pastry Puppet” originated from the “Dough Figurine” of the Han nationality in the Central

Plains. Traditional glutinous rice flour, coloring pigments, and wax oil as raw materials, and are mainly used

and processed into colorful glutinous rice balls. A variety of kneading techniques and tools are adopted to

shape the it into a “Pastry Puppet” with a height of 10 cm. As a traditional handicraft product that adds to

the joyful atmosphere of the festival, it is deeply loved by the public.

泉州妆糕人(洛江)Quanzhou Pastry Puppet (Luojiang)

Tips

地址 | 艺人主要分布在泉州洛江区双阳镇前洋社区张厝村和泉州市永春县石鼓镇东安村

Address | Artists are mainly distributed in Zhangcuo Village, Qianyang Community, Shuangyang

Town, Luojiang District, Quanzhou City, and Dongan Village, Shigu Town,

Yongchun County, Quanzhou City

179

第183页

德化瓷烧制技艺精细巧妙,取材广泛,其产品自造型设计、表情刻划到纹饰处理、局部装饰,

都体现出独特的艺术风格和高超的文化素养,以“中国白”“东方艺术珍宝”等誉享有世界艺

术瑰宝的崇高地位,至今垂范后人。

The craftsmanship of Dehua porcelain, alarmingly ingenious, contains a broad spectrum of motifs over

outstanding artistry and cultural attainment, in relation to modeling, facial expression, texture and detailing,

enjoying accolades of world art gems with its epic models, “China White” and “Oriental Art Treasure”.

德化瓷烧制技艺Dehua Porcelain Firing Technology

Tips

地址 | 德化县三班镇

Address | Sanban Town, Dehua County

时 间 | 详情可关注“洞上陶艺村”公众号获取

Timing | Visit service is available via“Dongshang Ancient Kilns Scenic Spot” WeChat official account.

月记窑·洞上陶艺村 Yueji kiln· Dongshang Ancient Kilns Scenic Spot

180

第184页

泉州锡雕,始于唐宋,盛于明清,并一跃成为江南花雕的代表。锡之为器,需经铸造、焊接、

整形、贴金、装配等繁多复杂的工序,其对泉州打锡巷和南方花雕派系形成、锡雕与民俗的关

系等方面的研究有重要价值。

Starting in Tang and Song and thriving in Ming and Qing, tin carving of Quanzhou is catapulted to

the role model of Jiangnan (regions around lower reaches of the Yangtze River) design engraving. Tinware

requires a litany of sequences spanning casting, welding, shaping, gilding and fitting, carrying on remarkable

significance for the formation of Quanzhou Tinware Lane and Southern Design Engraving Faction, as well as

the link of tin-engraving and folkways.

泉州(杨氏)锡雕技艺Quanzhou Tin Engraving Technique

181

第185页

永春漆篮是在传统竹编篮子基础上经特制桐油灰加工并进一步进行漆、画、堆、雕的民间

手工艺品,其制作囊括了 5 个工种、33 道工序,种类齐全、美观实用,文化内涵亦十分丰富,

有着独到的使用意义和研究价值。

Beyond traditional bamboo baskets, Yongchun lacquered basket, a folk handicraft, is upgraded with

special tung oil ash varnishing, painting, stacking and engraving, incorporating 5 crafts full of 33 processes,

which is well-rounded in types, and lovable in practicality, of stellar cultural significance and functionality.

永春漆篮制作技艺Yongchun Lacquered Basket Handicraft

182

第186页

泉州漆线雕之技法纯熟、做工精湛,众口称善。艺人以线作笔,以盘、绕、堆、雕的技法,

雕塑出各种人物及动物形象,造型上栩栩如生、神态上灵动传神,又与泉州民间信仰、民俗风

情紧密相连,具有鲜明的地方性色彩。

Quanzhou Lacquer Thread Sculpture enjoys a showstopping reputation for for its proficient technique

and exquisite workmanship. Harnessing threads a pencils, artisans adopt the techniques of coiling, winding,

stacking, and carving to sculpt various human characters and animal images which are vivid in shape and

lifelike in appearances, closely connected with beliefs and folk customs of Quanzhou people and showing

the distinctive local characteristics of the city.

泉州漆线雕 Quanzhou Lacquer Thread Sculpture

宋元以来,刺桐缎蜚声于外,金苍绣技艺是刺桐绣之特长。与唐时“蹙金绣”工艺相同,

金苍绣用绣线拼成花纹图案固定在绣底上,以显示“高花”,且色彩鲜艳,绣法多样,有平绣、

凸绣等之分,视觉效果强烈。

Since Song and Yuan Dynasties, the Citong satin has been universally known, with Jincang embroidery

being a speciality, which, similar to “Cujin embroidery” of Tang Dynasty, sews the patchwork of decorative

patterns in the background, to highlight “protruding designs” with bright colors and methods like flat and

convex styles, for the good of eye-popping visual effects.

泉州金苍绣技艺Quanzhou Jincang Embroidery Technique

183

第187页

传统医药

“灵源万应茶”系福建晋江灵源禅寺三十一世

高僧沐讲禅师研制,始创于明代洪武元年(1368)。

该药茶具有疏风解表、调胃健脾、祛痰利湿之功能,

对伤风感冒发热、中暑痢疾、腹痛吐泻等疾病疗

效显著,是闽南地区民众预防疾病、增进健康的

良品。

“Lingyuan Wanying Tea” was developed by the 31st

eminent monk Mu Jiao of Lingyuan Temple in Jinjiang,

Fujian in the first year of Hongwu (1368) in the Ming

Dynasty. The herbal tea has the functions of dispelling

wind and cold, relieving summer-heat, regulating

stomach and invigorating spleen, and eliminating phlegm

and dampness and has significant curative effects on

diseases such as cold, fever, heatstroke, dysentery,

abdominal pain, vomiting and diarrhea, which is a good

product for people in southern Fujian to prevent diseases

and improve health.

灵源万应茶Lingyuan Wanying Tea

始创于清雍正十一年(1733 年),系当时泉州名医吴亦飞亲手秘制,曾作为贡品进奉朝廷,

获得褒奖。神粬为粬剂,淡灰褐色的方形块状物,气香、味甘淡,配方特殊、制法精妙,具有

疏风解表、消积化湿、醒脾开胃的功效,男女老幼四季皆宜,外出远行尤宜常服,被医药界公

认为“世界有效成药”。200 多年来,风靡全国,畅销东南亚各地,获得了相当广泛的认同。

It is a Quanzhou's traditional medicine secretly made by Quanzhou's famous doctor Mr. Wu Yifei in 1733 with

exclusive prescription which was awarded as a tribute to Qing Government. Shenqu is a ficelle square-shaped

bran dose with fragrant smell and sweet taste. Its formula is particular, and the making procedure is subtle and is

universally accepted by medicine field as ''an effective medicine of the world'' for its medical functions of inducing

mild diaphoresis, removing food retention and dissipating dampness, tonifying spleen and amusing appetizer.

泉州老范志神粬Laofanzhi Wanying Shenqu

184

第188页

身着大裾衫、宽筒裤,头戴簪花围,依年龄辈份佩不同耳饰,居住在蚵壳厝,将平安寄托

于妈祖,“半夜出嫁”的婚俗堪称民俗奇观……这些生产、生活、居住习俗和民间信仰带着海

洋文化的显著印记,铸就了独特的蟳埔女习俗。

A side-opening coat, wide trousers, flower-embellished wrap, different earrings by seniority, dwelling in

Oyster-shell folkhouse, with peace and safety placed on Mazu (Goddess of the Sea), the marriage custom of

“getting married in the middle of the night”...... such inimitable folk customs from production, life, residence

and folk beliefs, are a heart-stopping mark of marine culture, second to none, only indigenous to Xunpu

Women.

蟳埔女习俗 Xunpu Women Custom

Tips

地址 | 丰泽区蟳埔社区蟳埔民俗文化村

Address | Xunpu Folk Culture Village, Xunpu Community, Fengze District.

民俗

185

第189页

惠安女服饰款式奇异,“封建头,民主肚,节约衫,浪费裤”的造型不仅美观,比例亦协调,“黄

头笠、黑绸裤、蓝上衣”的鲜明色调,极具视觉冲击力,融合了劳动需求、环境特征、审美观念,

独树一帜于中华民族服饰文化。

The quirky style of Hui'an women's finery, branded “feudal-style head, democratic belly, simple blouse

and quality trousers” displays startling splendor with a compatible match, specifically the awe-inspiring

tone of “yellow bamboo hat, black silk pants and blue coat”. It gives off a eyebrow-raising visual impact, the

one-of-a-kind Chinese national apparel culture, melding labor demand, environmental characteristics and

aesthetic concepts.

惠安女服饰Hui'an Women's Apparel

Tips

地址 | 惠安县小岞镇惠安女原生态保护区、惠安县大岞惠安女民俗村

Address | Hui'an Women Original Ecological Protection Zone, Xiaozuo Town, Hui'an County, and

Dazuo Hui'an Women Folkways Village, Hui'an County.

186

第190页

每年正月十三至十五日,晋江东石镇和台湾布袋镇嘉应庙便如期开展数宫灯活动。到元宵

夜,众新郎官齐集嘉应庙进行“卜灯”,由掷得杯数最多者迎回绣球灯,寓意新的一年里会“出

丁”。此灯俗也成为两岸民俗相同、神缘相通的生动体现。

From January 13 to 15th of lunar calendar, palace lantern-counting activities as scheduled in Jiaying

Temples in Dongshi Town of Jinjiang and Budai Town, Taiwan separately. By the evening of Lantern Festival,

bridegrooms flock into Jiaying Temple for “divination via lantern”, with the one who throws the most cups

winning back “xiuqiu” lantern (a ball made of strips of silk), signifying a “serving the country” in the new year.

This lamp custom serves as an extraordinary embodiment of the same folkways with luck of serendipity.

闽台东石灯俗

Lantern Festival (Dongshi Town Folk Lanterns Prevalent in Fujian and Taiwan)

Tips

地址 | 晋江市东石镇嘉应庙

Address | Jiaying Temple, Dongshi Town, Jinjiang City.

187

第191页

It comes as no surprise that an emotional city leans to food impressively, as with

Quanzhou, whose skilful natives make the most of mountain and sea godsends over meals,

into an imposing assortment of lip-smacking flavors. Once served, they are bound to tickle

every dull taste bud for relish from tongue tip to head top.

懂生活的城市自然也懂美食,泉州人巧用丰饶的山海食材资源,用心经营着

生活里的每一餐饭食,酿制出了数不尽的美妙滋味,每每遇之,沉睡的味蕾都被

唤醒,才下舌尖,又上心头。

品位泉州味道,游历泉州山海,夜晚则需要一处舒适的旅宿安置身心。泉州

旅游产业日益发展,无论是环境优雅的星级酒店,亦或是各具风格的特色民宿,

都旨在营造舒适惬意的旅居环境,让来泉旅客获得如家一般的温馨之感。

寻味山海 Delicacies from sea and mountains

188

第192页

泉州美食 牛肉可补脾胃、益气血、强筋骨、消水肿,

是一大养生食材,泉州人对牛肉的烹饪也十分

独到。红烧牛排以牛肋骨为主材,调入咖喱、

名贵药材等香料、味料,经烧、煨、焖等多道

工序,达到味微辣、汁浓郁,肉质香滑,软嫩

入味,让人食指大动。

Shown to boost spleen and stomach, Qi and blood,

muscles and bones to combat edema, beef is counted

as a health life-changer, as to which, Quanzhouers have

distinguished culinary delights to offer. The Braised

Beefsteak opts for ribs as its staple, spiced with curry,

some precious herbs and other flavorings, throughout

several processes like boiling, simmering, stewing

and more, ending up into a slightly spicy dish, just as

overwhelmingly juicy, smooth, soft, and palatable.

推荐商家 Recommendation

东兴牛肉 | 鲤城区庄府巷 13 号

Dongxing Beef |No.13, Zhuang Fu Lane, Licheng District

阿秋牛排 | 泉州市龙宫菜市场上帝村 2 号

A Qiu Beefsteak |No.2, Shangdi Village, Longgong Wet Market, Quanzhou City

好成财牛排店 | 鲤城区涂门街 221 号店 | 13805921185

Hao Cheng Cai Beefsteak Shop | No.221, Tumen Street, Licheng District | 13805921185

红烧牛排 (牛肉羹 )

Soy-braised Beefsteak

泉州传统风味的肉粽选料讲究、配料多样,

制作亦十分精细。选用上等糯米和粳米,加以

红烧肉、虾米、卤蛋、香菇等配料,裹以竹叶,

用细绳系紧,放入大骨高汤里烹煮,食之,糯

而不烂,嫩而不腻。随着饮食口味的提升,干

贝粽、红豆粽、鲍鱼粽等随之出现,且深获喜爱。

Speaking of Quanzhou traditional Rouzong (Glutinous

Rice Dumpling with Pork and Seafood), its ingredient

selection keeps meticulous with assorted matching and

striking preparation. Wrap first class top-rate glutinous rice

and polished round-grained rice in a piece of bamboo

leave, mixed with soy-braised pork, dried sea shrimp, spiced

corned egg, dried shiitake and more, finishing off tightly

tied with string, and then toss into marrowbone thin soup

to boil up. When served, Rouzong tastes glutinous, chewy

and tenderly grease-free. With the upgrade of food taste,

Glutinous Rice Dumpling with dried scallop, azuki bean and 肉粽

abalone rises to reputation.

Rouzong (Glutinous Rice Dumpling

with Pork and Seafood)

推荐商家 Recommendation

蓝氏钟楼肉粽 | 鲤城区东街 19-21 号 | 0595-22932386

Lans’ Clock Tower Rouzong | No.19-No.21, East Street, Licheng District | 0595-22932386

东街钟楼肉粽 | 鲤城区东街 27-29 号 | 15359593786

East Street Clock Tower Rouzong | No.27-No.29, East Street, Licheng District | 15359593786

189

第193页

泉州人常常用一碗面线糊,来唤醒今日。

烹制面线糊,汤是最为关键之处,在猪骨汤和

海鲜汤汁熬成的汤头里放入精制面线,徐徐勾

入淀粉,搅打至面线浮起,汤汁成糊状,细腻

不粘稠。食客再依喜好,加上醋肉、虾、小肠、

海蛎、卤蛋等的配菜,洒上胡椒粉、当归酒提味,

人未动,舌尖已翻山越岭。

It’s a routine for Quanzhouers to start a day with

a serving of Vermicelli Paste. As with its cooking, soup

proves instrumental. Into the soup stewed with pig

bone broth and seafood soup, put refined Vermicelli,

slowly thickened with starch for a stir until the afloat,

to make the paste soup delicate yet not viscous.

Per preferences, the Vermicelli can be topped with

vinegar-marinated tenderloin, shrimp, small intestine,

oyster, spiced corned egg and more, seasoned with

pepper and Chinese angelica wine. Well, it’s time for

the wonderful taste to linger on the tip of the tongue.

推荐商家 Recommendation

水门国仔总店 | 泉州市美食街 155-157 号 | 13505024250

Shuimen Guozai Flagship Shop| No.155-No.157, Food Street, Quanzhou City | 13505024250

婷婷面线糊 | 百源路天福茗茶门口

Ting Ting Vermicelli Paste | Gate of Tianfu Teashop, Baiyuan Road

面线糊

Vermicelli Paste

冬春之间,海蛎鲜美肥润,正是吃海蛎煎

的好时节。海蛎煎在形质和火候上的把握很见

功底,将海蛎、地瓜粉等拌成浆状,佐入味料,

煎时,需一边添入老醋、地瓜酒等去腥,一边

不断地翻搅,煎至金黄,香气已纵横,滑嫩的

口感和鲜甜的味道不尽淋漓,成就了这道声名

于外的闽南小吃。

Oysters are at the best in between winter and

spring, hence a prime time for Fried Oysters. As is a

dish calling for a showstopping grasp of shape and

due flame, first whip out oysters and sweet potato

powder into paste, seasoned with condiments, add

old vinegar and sweet potato wine to remove fishiness

while stir-frying until golden yellow bursting with an

aroma. This Southern Fujian snack, markedly packed

with a sleek texture and sweet flavour, celebrates

enormous popularity at home and abroad.

推荐商家 Recommendation

群众牛肉 | 泉州市中山南路 436 号

Qunzhong Beef | No.436, Zhongshan South Road, Quanzhou.

福记蚝仔煎 | 石狮市镇中路凤凰城 10 栋 A 梯 F02 号店 |0595-88882995、15960590355

Fuji Oyster Fried | Shop F02, Building 10, Fenghuangcheng, Zhenzhong Road, Shishi City,

tel 0595-88882995, 15960590355

海蛎煎

Fried Oysters

190

第194页

每至清明、除夕等传统节令,泉州人喜吃

润饼,若溯源之,此食俗可回溯至“春盘”,

遗留至今,成为古时寒食节的遗风。润饼的用

料自由,可依个人喜好,在劲道的饼皮里加入

五花肉、海蛎、胡萝卜、高丽菜、嫩豆干等主

料和芫荽、花生仁、海苔、豌豆等辅料,卷起

即可食用,口感多层次,营养更丰富。

At Qingming (Tomb-Sweeping Day) or New Year's

Eve, Quanzhouers go traditional taking to Runbing,

which can date way back to Chunpan (spring roll), a

legacy of ancient Cold Food Festival. Freely subject to

preferences, Runbing can have, into the chewy pastry,

main ingredients like streaky pork, oyster, carrot,

cabbage, fresh dried bean curd and more, coupled

with coriander, peanut kernels, seaweed, peas and

others, once rolled up, it delivers a serving with an

eclectic, nutritious texture.

润饼(春卷)

Runbing (Spring Rolls)

推荐商家 Recommendation

亚佛春饼皮老铺 | 鲤城区西街 165 号 | 15392298196

Ya Fo Runbing Store | No.165, West Street, Licheng District | 15392298196

王记润饼菜 | 石狮市凤凰城 12 幢 A 区天桥下 NQ26 店 | 0595-83123695 13636938999

Wang Jirun Cake Vegetables | NQ26 Store, Area A, Building 12, Phoenix City, Shishi City

0595-83123695 13636938999

“正月十五吃元宵”,是自宋代传承下来的

食俗,蕴含着团圆和满之意。泉州元宵圆别有风

味,馅心是将炒熟的花生碎、芝麻碎、糖冬瓜、

炸干葱头,拌入白糖、熟猪油后捏成的丸状,丸

馅沾水后放在干糯米粉盘里滚动,如此反复,滚

成大小适中后即可,吃起来皮嫩糯滑,过口难忘。

“Serve Yuanxiao Wan to mark Lantern Festival”, this

is an observance passed on from the Song dynasty for

a hint of reunion and unison. Quanzhou Yuanxiao Wan

(Sweet Dumplings of Glutinous Rice Flour) has a severely

distinctive flavour, with filling being of ball shape, stuffed

with pan-fried mashed peanut and sesame, sugared

white gourd and oil-fried onion, besides, mixed in with

white sugar and cooked lard to make balls. With a dip

into water, roll the moist balls on a plate of dry glutinous

rice flour, all along into a moderate size, primed for a

memorable tasting of soft wrap with slick stuffing.

推荐商家 Recommendation

白雪元宵圆专卖店 | 鲤城区西街 105 号 | 18965529799

Bai Xue Yuanxiao Wan Franchise | No.105, West Street, Licheng District | 18965529799

海丝金凤餐饮 | 鲤城区金鱼巷 5 号、鲤城区南俊北路 99 号 | 18065540255

Haisi Jinfeng Catering | No.5, Jinyu Lane, Licheng District; No.99, Nanjun North Road, Licheng District |

18065540255

元宵圆

Yuanxiao Wan (Sweet Dumplings of Glutinous Rice Flour)

191

第195页

作为一道传统面点,满煎糕是许多人无法

忘却的古早味。面粉、苏打粉、泡打粉等和成

面团后摊在煎盘里烘烤,刷上一层花生仁、蔗

糖为馅料,即烘制出满煎糕。刚出炉时,表皮

酥脆,糕体松软,富有弹性,内似蜂窝,夹层

香甜,花生香气在口中环绕,实在是满足。

When coming to Pan Fried Flatbread, the

traditional pastry is hailed as a fascinating nostalgic

taste. To prepare, blend wheat flour, soda powder,

baking powder, etc. into a dough, spread out onto

a baking pan, paste up dressings like peanut kernel

and sucrose, and finish up with further baking. When

served fresh, the cake is fluffy as a whole, brittle

in skin, honeycomb-like inside, and toothsome in

layers, emitting an eye-popping peanut aroma.

推荐商家 Recommendation

鲤城区旭珍糕点店(小时候味道) | 鲤城区西街 189 号 | 13788832032

Licheng District Xuzhen Pastry Shop (childhood taste) | No.189, West Street, Licheng District

13788832032

康庄满煎糕 | 鲤城区西街裴巷 14 号

Kang Zhuang Pan Fried Flatbread | No.14, Pei Lane, West Street, Licheng District.

满煎糕

Man Jian Gao (Pan Fried Flatbread)

闽南人家的厨房里时时飘散着诱人的醋肉

香味,在醋肉的做法上每家各有其道,简言之,

是以新鲜猪肉为主料,加入蒜、盐、味精、糖、

老抽、料酒、醋等酱料,腌制后裹上地瓜粉,

油炸至外表金黄,外酥里嫩,带着淡淡的醋香,

可当零嘴、佐酒、下面、煮汤,吃法多样。

The kitchens of Southern Fujian households

constantly send off an inviting vinegar-tenderloin

aroma, which comes with a whole load of cooking

styles. Regardless, it’s mainly made of fresh pork,

sauced with garlic, salt, sodium glutamate, sugar,

dark soysauce, cooking wine, vinegar and more, and

finally covered with sweet potato powder. Fry it to

golden brown, externally crisp and internally tender,

with a light smell of vinegar, Well, ready for a host

of servings like as a snack, wine accompaniment, or

topping for noodles or soup.

推荐商家 Recommendation

清源山茶点 | 鲤城区清源山风景区天湖脚下

Qingyuan Mountain Refreshments | foot of Tianhu Lake, Qingyuan Mountain Scenic Spot, Licheng District

桥头醋肉 | 鲤城区温陵路新华书店后假日酒店旁(下午出摊)

Qiao Tou Vinegared Tenderloin |(available only p.m.) next to Holiday Hotel, behind Xinhua Bookstore,

Wenling Road, Licheng District

醋肉

Runbing (Spring Rolls)

192

第196页

一碗香甜生津的石花膏,是闽南最地道的

冷饮。石花膏以富含藻胶和矿物质的石花草为

原料,将石花草以文火熬煮,反复搅拌,直至

石花浆变得黏稠,过滤出浆液,逐渐冷却凝固

成透明清澈、富有弹性的石花膏状,食用时只

需蜜水、糖水的调味,止渴解暑,清凉降火气。

A bowl of appetizing Agar Made Jelly acts as

the go-to cold drink across Southern Fujian. To cook,

put its staple, the alginate-dense agar, rich in mineral

materials, on gentle flame for a stew, stir until its paste

turns densely thick, then filter out the “juice”, and let

it cool down to curdle into transparent and springy

agar paste. When served, the food can go spiced with

honey water or sugar water, ideally great for fighting

thirst, summer heat and inflammation.

推荐商家 Recommendation

秉正堂石花膏 | 泉州市天后路天后宫边 1-3 号 | 13599228448

Bingzheng Hall Agar Made Jelly | No.1-No.3, near Tianhou Temple, Tianhou Road, Quanzhou | 13599228448

晋江市闽南四秀石花膏美食店 | 晋江市青阳新世纪豪园二期 1 #楼 1A2 店面 | 13960306071

Jinjiang Minnan Sixiu Agar Made Jelly Food Store | 1A2 Storefront, Building 1, New Century Luxury Garden Phase II, Qingyang, Jinjiang City | 13960306071

花果山冰水摊 | 石狮市人民路医药公司对面

Hua Guo Shan Iced Water Stand | Opposite Pharmaceutical Company, Renmin Road, Shishi City

石花膏

Agar Made Jelly

秋冬贴膘食补,姜母鸭无疑是最受百姓欢

迎的。挑选上等番鸭,洗净去肚内肠肚内脏,

抹上调料腌渍几个小时,取老姜切片待用,砂

锅中放入芝麻油,以中火烧至三成热时,放入

姜片,慢火煸香,等到姜母片煸至微微发黄时,

才将整鸭放入。放入各类调味,慢火炖一个半

小时,一砂锅咸香酸甜适度、口感醇厚、滋而

不腻、温而不燥的姜母鸭即隆重上桌。

In autumn and winter, ginger ducks are

undoubtedly the most popular among the common

people. Select the best muscovy duck, wash and

remove the internal organs of the belly, put on the

seasoning and marinate it for a few hours, take

the ginger slices for later use, put sesame oil in the

casserole, heat it to tepidity with medium-heat fire,

add ginger slices, and stir the fragrance out with

slow fire, wait until the ginger slices to turn slightly

yellowed, and then put the whole duck in. Put in

various seasonings, simmer for one and a half hours

on low heat, and then a casserole of moderately

sweet and sour, mellow taste, moist but not greasy,

warm and not dry ginger duck is well-prepared on

the table.

姜母鸭

Ginger Duck

193

第197页

泉州人的午后常在一口茶一口蒜蓉枝的悠

闲里度过。蒜蓉枝金黄醒目,形似麻花,但区

别之处在于,蒜蓉枝出锅前会裹上一层糖和着

蒜茸的糖霜,一入嘴,嘎嘣酥脆,蒜茸混合着

油炸的面粉香,口感清新,食多也不油腻,是

访亲馈友的送礼佳品。

The leisurely afternoon Quanzhouers while away

is typical of a bite of Twisted Fries With Minced Garlic

over a sip of tea. In a brightly golden brown shape of

Fried Dough Twist, this dainty is distinctively frosted

with sugar and minced garlic, thus jaw-droppingly

crunchy with every bite and grease-free thanks to

the aroma of fried wheat flour blending with minced

garlic, a must-have for family or friend gift-gifting.

推荐商家 Recommendation

孟氏食品老店 | 鲤城区西街 349 号 | 18959799589 13665906695

Mengs’ Old Food Shop | No.349, West Street, Licheng District | 18959799589 13665906695

蒜蓉枝

Suan Rong Zhi (Twisted Fries with Minced Garlic)

说起家乡味,自然少不了卤面这一地道美

食。泉州卤面在卤汁的烹煮上别具匠心,在熬

制的骨汤或肉汤里,调入沙茶、胡椒粉、糖、盐、

鸡精等,加入香菇、猪肉等料煮透,再勾入地

瓜粉芡,以增加香甜、滑润的口感,吃时将卤

汁浇在面条上,味与形兼具, 百吃不厌。

Talking of hometown flavor, it is not complete

to skip the local awesome Soup Noodles. For the

originality-loaded Quanzhou noodles with soup

topping, toss in satay, pepper, sugar, salt, chicken

essence and more into boiling bone-in soup or broth,

seasoned with dried shiitake, pork and others for a full

cooking, then thickened with sweet potato powder for

a yummy and sleek mouthfeel. For serving, have the

noodles topped with this soup, an eclectic goodness

so irresistible.

推荐商家 Recommendation

林氏泮官卤面(铁记)| 丰泽区后坂小区 17 幢 103 号店 | 13559073228

Lings’pangong Soup Noodles(Tie Ji) | Storefront,No.103,Building17,Houban Neighbourhood,Fengze

District | 13559073228

泉州卤面

Quanzhou Lu Mian (Soup-topped Noodles)

194

第198页

闽南人自来对“菜头”( 白萝卜 ) 有所偏爱,

菜头酸正是其中一道四季皆宜的小食。菜头酸

制作简单,将白萝卜切片,稍加浸泡滤去苦水,

依偏好加入糖、醋、凉白开腌制即可,随吃随取,

口感爽脆,酸甜适中,有消食理气功效,是许

多人最喜爱的夏日消暑“本土套餐”。

Southern Fujian folks have long held preference

for \"caitou\", or white turnip.of which, the Fermented

White Radishi treasured as a snack, available all year

around Its simple recipe is to slice the white radish

and soak for a while to strain out bitterness pickled

with sugar, vinegar and cold boilingwater perto

personal liking.The ready-for-take-anytime dish offers

a crunch mouthfeel with moderate sweet-sour ideal

fot helping digestion and relieving Qi, labeled as goto \"local à la menu\" to fight summer heat. 菜头酸Cai Tou Suan(Fermented White

Turnip)

推荐商家 Recommendation

东来菜头酸 | 鲤城区金鱼巷 3 号 |13655903837

Dong Lai Cai Tou Suan| No.3,Jinyu Lane, Licheng District|13655903837

端午节期间,闽南地区有煎 补天之习俗,

用以敬奉神灵或祭祀屈愿,猪油 便是“ ”

的一种。其做法讲究,需将麦粉、米粉或地瓜

粉调制成糊状,稍加发酵后摊煎成饼状,口感

甜糯,既有猪油的滑润,又有白糖和粳米的沙软,

是一道深受喜爱的传统小食。

To honor the Dragon Boat Festivalthe custom of

\"Pan-frying Zhui\"to mend the heaven is practised in

Southern Fujian to pay a tribute to gods or ancient

poet,Quyuan, with Lard Pancake counted as one. Its

decent preparation is to mix wheat or rice flour,or

sweet potato powder into paste. When slightly

fermented spread out into a cake for good frying.

The must-taste traditional dainty boasts a sweetly

glutinous mouthfeel a divine mix of the smoothness

of lard plus the texture of sugar and rice.

推荐商家 Recommendation

孟氏食品老店 | 鲤城区西街 349 号 |18959799589

Mengs' Old Food Shop | No.349, West Street, Licheng District| 18959799589

猪油

Lard Zhui(Pancake)

195

第199页

虽名为“鸡卷”,但原料中却无鸡肉,而

是以五花肉、洋葱、马蹄、豆皮等精、细、鲜

的材料为主,用油皮包起,加以油炸,外酥内嫩,

入口又不失柔润,蘸上甜辣酱或醋,酸辣可口,

是最地道的泉州传统肴馔,也最让人欲罢不能。

Nicknamed “Chicken Roll”, the Spiced Roll has

no chicken inside at all, instead, mainly made out of

select and tasty ingredients like streaky pork, onion,

Chinese water chestnut, beancurd skin and more.

Packed with soya-bean skin and fried, it is crisp

outside and tender inside with a sleek mouthfeel.

When dipped in sweet chili sauce or vinegar, it

tastes sour-spicy. The Quanzhou-inspired traditional

delicacy is really mind-boggling.

推荐商家 Recommendation

文阿小吃店 | 鲤城区聚宝街港仔乾 6 号 | 13905953886

Wen Ah Snack Bar | No.6, Gang Zai Qian, Jubao Street, Licheng District | 13905953886

煌燕肉丸店 | 泉州台商投资区洛阳镇洛阳村江滨商住区西区 4-5 幢菜市西 4 号店 | 13159038854

Huang Yan Meatball Store | Store 4, west of Wet Market, Buildings 4-5, Jiangbin Commercial and Residential

District West Area, Luoyang Village, Luoyang Town, Quanzhou Taiwanese Investment Zone | 13159038854

鸡卷(五香卷)

Chicken Roll (Five-spiced Roll)

地瓜粉团是由地瓜衍生而来的美食,各地

的做法和口味略有不用,但通常是在地瓜粉内

拌入花生、巴浪鱼、肉丝等馅料,荤素搭配,

搅拌至黏稠状,再用汤匙或手团成小块投入沸

腾的清汤里煮熟,口感扎实,软嫩滑溜又有嚼头,

且营养均衡,真真是鲜美喷香。

Sweet Potato Powder Balls is a delicacy derived

from sweet potatoes, with cooking and taste varying

a little in regions. Its general version is to have powder

mixed with peanut, mackerel, shredded meat and

more for a good sticky blend. With a spoon or by

hand, wad it into a boiling thin soup. The well-cooked

toothsome balls brings a solid taste, tender, sleek, and

chewy, packed with balanced nutrients.

推荐商家 Recommendation

壹省壹道(鲤城区珠峰餐饮店) | 泉州美食城 E2-08 | 15880946718

Yi Sheng Yi Dao (Zhufeng Restaurant, Licheng District) | E2-08, Quanzhou Food City | 15880946718

鲤北地瓜粉团 | 鲤城区中山南路 87-6 号 | 13015888565

Li Bei Sweet Potato Powder Balls | No.87-6, Zhongshan South Road, Licheng District | 13015888565

地瓜粉团

Sweet Potato Powder Balls

196

第200页

浮粿在炸制时,选用新鲜海蛎、瘦肉腌制,

使口感更加鲜嫩,再与本地地瓜粉、南瓜丝、

包菜丝等材料和成浆状,盛于五角形模具里定

型并放入油锅中,待浮粿从模具上脱落,浮在

油锅上,呈金黄色时便可出锅了,皮薄而酥脆,

内里弹而不黏,是最正宗的泉港味。

Before frying Fuguo, have some fresh oysters and

lean meat marinated for a more delicious and tender

taste, pasted with local-sourced sweet potato powder,

shredded pumpkin and cabbage etc. Then shape it

in a pentagonal mold, and slip into the oil pan. Once

falling off the mold, the rice paste stays floating until

golden yellow. The fresh-out-of-pan Fuguo has thin

and crisp skin, elastic yet not sticky inside, indeed the

most trustworthy Quangang flavor.

推荐商家 Recommendation

泉港区梅兰海鲜酒楼 | 泉港区金山商业街 1#109 号店 | 0595-87068222 15860323222

Mei Lan Seafood Restaurant, Quangang District | Store 109, Jinshan commercial street,

Quangang District | 0595-87068222 15860323222

泉港浮粿

Quangang Fuguo (Floating Rice Fry)

泉州盛产芋头,对芋头的烹制也得心应手,

芋泥便是一道常见的甜品。制作芋泥常选用槟

榔芋,切去头尾后蒸透,碾成泥,直至细腻无

渣便可进行炒泥,炒时需不断翻搅,可以加入

冬瓜糖碎或桔冰末,淋上一层熟猪油,浓郁的

香味四溢,入口爽滑,独具传统风味。

Quanzhou notably abounds in taro, which is

handy to prepare a common dessert like Mashed Taro.

As areca taro is often usedremove its heads and tails

to steam well mash up until it is exquisite and dregsfree.Stir constantly when frying, mixed with minced

sugar white gourd or orange icing, and sprinkle with

a layer ofcooked lard. The singular traditional flavor

pops up with an imposing aroma and sleek mouthfeel.

推荐商家 Recommendation

北记食品 | 石狮市永宁镇古卫大道 137 号 |15959895737

Bei Ji Food| No.137,Guwei Avenue,Yongning TownShishi|15959895737

芋泥

Yu Ni(Mashed Taro)

197

百万用户使用云展网进行电子书制作,只要您有文档,即可一键上传,自动生成链接和二维码(独立电子书),支持分享到微信和网站!
收藏
转发
下载
免费制作
其他案例
更多案例
免费制作
x
{{item.desc}}
下载
{{item.title}}
{{toast}}