打造具有港航特色
世界一流的基础设施投资建设集团
Create a world-class investment and construction group
with specialized characteristic of marine construction works
打造具有港航特色
世界一流的基础设施投资建设集团
Create a world-class investment and construction group
with specialized characteristic of marine construction works
在建证历史的长河中,我们胸怀壮志,始终牢记“国之大者”,驰骋深蓝、奔腾海陆,
彰显央企担当。
吹响时代奋进的号角,我们奋发图强,以“中建海军”为己任,奋楫争先、同舟共赢,
掀开中国建筑港航事业新篇章!
生在红旗下,长在新中国
走在春风里,奋进新时代
In the grand narrative of construction history, we have faced challenges head-on,
always upholding the 'great matters of the nation'. venturing into the deep ocean,
traversing sea & lands, and embodying the responsibility of a central governmentowned enterprise.
Upon calling for continued excellency, we are driven by the 'CSCEC (China State
Construction Engineering Corporation) Navy' spirit, charting a new course in CSCEC's
Harbour and channel construction division!
Embracing the Spring breeze, striving into the new era.
同舟·传承
United - Culture Inheriting
企业简介 Company Profile
发展沿革 Development Evolution
同舟文化 Culture of United in Purpose
同舟·建证
United - Evidencing Expertise
港航工程建设巨匠 Master of Harbour and Channel Engineering Construction
海洋强国建设中坚 Backbone in Building a Maritime Power
交通强国建设担当 Commitment to Building a Robust Transportation Power
城市更新建设尖兵 Pioneer in Urban Development Construction
“一带一路”建设先锋 Trailblazer under the 'Belt and Road' Initiative
投融资建造专家 Expert in Investment and Financing of Construction
目 录
TABLE OF
CONTENTS
忠诚担当·使命必达 LOYALTY, RESPONSIBILITY AND MISSION GUARANTEE
同舟·共赢
United - Making Success Together
社会责任 Social Responsibility
02 03奋楫争先·同舟共赢STRIVING FOR EXCELLENCE AND MAKING SUCCESS TOGETHER
UNITEDCULTURE INHERITING
同舟·传承
忠诚担当·使命必达 LOYALTY, RESPONSIBILITY AND MISSION GUARANTEE
传承红色基因,彰显央企担当。顺应团结奋斗的时代要求,从“筚路蓝缕、艰苦奋斗”的创业史到“以专致胜、跨越发展”
的改革路,掀开中国建筑港航事业“奋楫争先、同舟共赢”的历史新篇章。
Highlighting the responsibility of central government-owned enterprises, aligning with the requirements of the
era of unity and striving, from the entrepreneurial history of 'Enduring hardships and hard-working' to the reform
road of 'Winning with professionalism and leapfrogging development', it opens a new chapter in the history of
being united, striving for excellence and making success together of CSCEC’s Harbour and Channel Division.
04 05奋楫争先·同舟共赢STRIVING FOR EXCELLENCE AND MAKING SUCCESS TOGETHER
中建港航局集团有限公司(简称“中建港航局”)始建于 1953 年,是“世界 500 强”中国建筑股份有限公司旗下唯一港航特色二级子公司。
中建港航局以“打造具有专业特色、世界一流的基础设施投资建设集团”为目标,坚持“港航优先、多元发展”,形成水工特色鲜明、市政优势显著、
房建强力支撑、路桥特点突出的综合发展模式,建成了一大批国内外有重大影响的代表性作品。
顺应团结奋斗的时代号召,中建港航局以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,坚守“中建海军”己任,坚持践行国家战略,服务经济发展,
忠诚担当、使命必达,奋楫争先、同舟共赢,匠心筑造每一个精品,依托“全国水运工程建造大师”领衔的专业团队、省级高新技术企业和企
业技术中心,以雄厚实力成为业内首选合作伙伴。
打桩船 半潜驳 起重船 水上搅拌船
及海驳
拖轮
COMPANY PROFILE
企业简介
忠诚担当·使命必达 LOYALTY, RESPONSIBILITY AND MISSION GUARANTEE
Established in 1953, China Construction Harbour and Channel Engineering Bureau Group Co. Ltd (hereinafter referred to
as 'CSCEC Harbour') is the only subsidiary with distinct characteristics of Harbour and channel construction for one of
'Fortune Global 500' companies, China State Construction Engineering Corporation.
With the goal of 'create a world-class investment and construction group with specialized characteristics', CSCEC
Harbour adhere to 'Harbour and Channel Priority and Diversified Development', forming a comprehensive development
model with distinct characteristics in Harbour and channel engineering, significant advantages in municipal construction,
strong support in building construction, and outstanding features in road and bridge construction. This model has
generated numerous influential landmark projects at home and abroad.
Responding to the era's call for cooperation and striving, CSCEC Harbour commits to national strategies, serves
economic development, loyally undertakes responsibilities, strives to be the first, wins mutual success with united
purpose, crafts every project with dedication, and has become the preferred partner in the industry with its leading
professional team, provincial high-tech enterprise, and provincial enterprise technology center. 06 07奋楫争先·同舟共赢STRIVING FOR EXCELLENCE AND MAKING SUCCESS TOGETHER
DEVELOPMENT EVOLUTION
发展沿革
1953年
始建于上海港修建工程队
1953, Established as the Shanghai Port
Construction Engineering Team.
1996年
历经变革发展成为上海港务工程公司,走上一条以专
致胜、依托核心竞争力推动发展的道路
1996, Evolved into the Shanghai Port Engineering
Company, embarking on a path of winning through
specialization and core competencies.
忠诚担当·使命必达 LOYALTY, RESPONSIBILITY AND MISSION GUARANTEE
2013年
中国建筑和上港集团强强联手,合资成立
中建港务建设有限公司
2013, CSCEC and Shanghai International
Port (Group) Co.,Ltd. (SIPG) jointly
established China State Construction
Harbour Construction Co. Ltd. (CSCHC)
2018年
中国建筑完成对中建港务建设有限公司增资
扩股,中建筑港集团有限公司列入中建港务
建设有限公司旗下
2018, CSCEC completed the capital increase
and expansion of CSCHC, incorporated the
China State Construction Port Engineering
Group Co., Ltd. into CSCHC.
2019年
正式更名为中建港航局集团有限公司
2019, CSCHC was legally renamed
as China Construction Harbour and
Channel Engineering Bureau Co., Ltd.
(CSCEC Harbour).
08 09奋楫争先·同舟共赢STRIVING FOR EXCELLENCE AND MAKING SUCCESS TOGETHER
CULTLoyalty, Responsibility and Mission Guarantee CORPORATE SPIRIT 忠诚担当 中国建筑精神使命必达 Expanding a Happy Living Environment CORPORATE MISSION 拓展幸福空间 企业使命 International Competitiveness To be the Investment and Construction Group with the Most CORPORATE VISION 成为最具国际竞争力的投资建设集团 企业愿景
忠诚担当·使命必达 LOYALTY, RESPONSIBILITY AND MISSION GUARANTEE
URE OF UNITED IN PURPOSE
同舟文化 Quality Assurance and Value Creation CORE VALUES 品质保障 核心价值观价值创造 Striving for Excellence and Making Success Together CONNOTATION OF THE ‘UNITED’ 「同舟」内涵奋楫争先同舟共赢 10 11奋楫争先·同舟共赢STRIVING FOR EXCELLENCE AND MAKING SUCCESS TOGETHER
UNITED -
EVIDENCING EXPERTISE
中建港航局以人民对美好生活的向往为奋斗目标,走出了一条听党指挥、勇当先锋、引领行业、走向世界的发展
之路,在海洋强国建设、城市品质提升、交通命脉贯通、绿色环保建造等领域持续发力,用责任践行央企担当。
CSCEC Harbour takes the people's aspiration for a better life as its goal, and has embarked on a path
of development that follows the Party's leadership, takes the lead courageously, leads the industry, and
advances towards the world. It continues to exert efforts in the construction of a maritime power, the
improvement of urban quality, connectivity of transportation lifelines, and green environmental protection,
thus fulfilling the responsibilities of a central enterprise.
同舟·建证
忠诚担当·使命必达 LOYALTY, RESPONSIBILITY AND MISSION GUARANTEE
12 13奋楫争先·同舟共赢STRIVING FOR EXCELLENCE AND MAKING SUCCESS TOGETHER
忠诚担当·使命必达 LOYALTY, RESPONSIBILITY AND MISSION GUARANTEE
习近平总书记指出,经济强国必定是海洋强国、航运强国。回望过去,展望
未来,我们始终深耕港航主业,勇当先行引领,助力国家实现从航运大国向
航运强国的跨越式升级。
President Xi Jinping stated that a strong economy is inevitably a maritime
and shipping power. Looking back and forward, we have always been deeply
engaged in our main business of Harbour and channel , bravely leading the
way in the industry, and helping the nation leap from a major to a powerful
maritime power.
MASTER OF Harbour AND CHANNEL
ENGINEERING CONSTRUCTION
港航工程建设巨匠
14 15奋楫争先·同舟共赢STRIVING FOR EXCELLENCE AND MAKING SUCCESS TOGETHER
上海国际航运中心洋山深水港
YANGSHAN DEEP WATER PORT, SHANGHAI INTERNATIONAL SHIPPING CENTER
世界最大的海岛型人工深水港,上海国际航运中心建设的战略和枢纽型工程,入选建国六十周年百项经典工程。
As the world's largest artificial deep-water port, it is a strategic and pivotal project of the Shanghai International Shipping Center. It was selected as one
of the hundred classic projects commemorating the 60th anniversary of the founding of China.
忠诚担当·使命必达 LOYALTY, RESPONSIBILITY AND MISSION GUARANTEE
16 17奋楫争先·同舟共赢STRIVING FOR EXCELLENCE AND MAKING SUCCESS TOGETHER
忠诚担当·使命必达 LOYALTY, RESPONSIBILITY AND MISSION GUARANTEE
上海国际航运中心
洋山深水港四期工程
SHANGHAI INTERNATIONAL
SHIPPING CENTERYANGSHAN
DEEPWATER PORT PHASE IV PROJECT
全球规模最大的自动化码头。实现了中国港口在运营模式
和技术应用上的跨越升级,为上海港加速跻身世界航运中
心前列提供了全新动力,标志着中国港口建设由“建”造
向“智”造挺进。
The largest automated port in the world.It has achieved a
leap-forward upgrade in the operation mode and technology
application of ports in China, provided a brand-new impetus
for Shanghai Port to accelerate its entry into the forefront of
the world shipping center, and marked the advance of port
construction in China from 'building' to 'intelligence'.
架高 110 米打桩船——中建桩 7
110-METER PILE-DRIVING BARGE
18 19奋楫争先·同舟共赢STRIVING FOR EXCELLENCE AND MAKING SUCCESS TOGETHER
忠诚担当·使命必达 LOYALTY, RESPONSIBILITY AND MISSION GUARANTEE
广西平陆运河
GUANGXI PINGLU CANAL
西部陆海新通道骨干工程,服务构建新发展格局以及
中国—东盟命运共同体具有重大战略意义。
A key project in the new land-sea corridor in the
western region, it plays a strategic role in shaping
new development patterns and in the China-ASEAN
community of shared destiny.
20 21奋楫争先·同舟共赢STRIVING FOR EXCELLENCE AND MAKING SUCCESS TOGETHER
武汉阳逻新港
WUHAN YANGLUO NEW PORT
推动武汉长江中游航运中心建设及长江黄金水道建设,为实现“一带一路”和“长江经济带”的有效融合提供重要支撑。
Advancing the construction of the Wuhan Mid-Yangtze River Shipping Center and the development of the Golden Waterway of the Yangtze
River, it provides significant support for the effective integration of the 'Belt and Road' initiative and the 'Yangtze River Economic Belt'.
忠诚担当·使命必达 LOYALTY, RESPONSIBILITY AND MISSION GUARANTEE
22 23奋楫争先·同舟共赢STRIVING FOR EXCELLENCE AND MAKING SUCCESS TOGETHER
上海吴淞口国际邮轮码头
S H A N G H A I W U S O N G K O U
I N T E R N A T I O N A L C R U I S E
TERMINAL
亚洲第一、全球第四的邮轮母港,成功打造上海邮轮旅游经济
“新名片”。
Ranked first in Asia and fourth globally, this cruise home port
has successfully established a new image for Shanghai's cruise
tourism economy.
忠诚担当·使命必达 LOYALTY, RESPONSIBILITY AND MISSION GUARANTEE
24 25奋楫争先·同舟共赢STRIVING FOR EXCELLENCE AND MAKING SUCCESS TOGETHER
忠诚担当·使命必达 LOYALTY, RESPONSIBILITY AND MISSION GUARANTEE
青岛港董家口港区东防波堤
EAST SEAWALL IN QINGDAO PORT DONGJIAKOU HARBOUR DISTRICT
东北亚最大国际航运枢纽—青岛董家口港区人工掩护建筑物,其建设对港区总体发展和拟建码头工程、陆域形成以及疏浚工程项目建设的
快速推进都具有重要意义。
As the largest international shipping hub in Northeast Asia, the construction of artificial coastal protection structures in Dongjiaokou Port Area
in Qingdao Port is of great significance to the overall development of the port area, the proposed construction of berths, the formation of land
areas, and rapid advancement of dredging projects.
26 27奋楫争先·同舟共赢STRIVING FOR EXCELLENCE AND MAKING SUCCESS TOGETHER
引江济淮(安徽段)
引江济巢段
WATER DIVERSION SECTION
F R O M Y A N G TZ E R I V E R T O
C H A O H U L A K E , W A T E R
DIVERSION PROJECT FROM
YANGTZE RIVER TO HUAIHE RIVER
(SECTION IN ANHUI PROVINCE)
连接南北的黄金水道,通江达海的“水上公路”,推动江淮
航运发展升级,全面助力加快国家水网建设。
As a vital waterway connecting the north and south, serving
as a 'water highway' from river to sea, it promotes the
development and upgrading of the shipping in Jianghuai
region and comprehensively supports the acceleration of
national water network construction.
忠诚担当·使命必达 LOYALTY, RESPONSIBILITY AND MISSION GUARANTEE
28 29奋楫争先·同舟共赢STRIVING FOR EXCELLENCE AND MAKING SUCCESS TOGETHER
忠诚担当·使命必达 LOYALTY, RESPONSIBILITY AND MISSION GUARANTEE
中建港航局担当“船闸建设主力军”,牢牢
占据京杭运河 2/3 的船闸市场。
Serving as 'The Main Force in Navigation Lock Construction',
CSCEC Harbour firmly occupies two-thirds of the navigation
lock construction market of Beijing-Hangzhou Grand Canal.
江苏新孟河前黄枢纽
JIANGSU XINMENGHE QIANHUANG HUB
国务院重点水利环保项目。江苏省第一批公路水运品质工程示范创建
项目,江苏省最大的钢板桩船闸。
The Key water conservancy and environmental protection projects of
the State Concil, demonstration projects of quality highway in Jiangsu
Province, and the largest steel sheet pile lock in Jiangsu Province.
30 31奋楫争先·同舟共赢STRIVING FOR EXCELLENCE AND MAKING SUCCESS TOGETHER
忠诚担当·使命必达 LOYALTY, RESPONSIBILITY AND MISSION GUARANTEE
建设海洋强国,寄托着中华民族向海图强的世代夙愿。我们始终以梦想为舟,用奋
斗为桨,以创新激发活力,以建设海洋强国新作为推进中国式现代化。
Building a maritime power embodies the long-cherished aspiration of the Chinese
nation to become strong at sea. The company always sails with dreams, paddles
with striving, stimulates vitality with innovation, and advances Chinese path to
modernization by constructing a maritime power.
BACKBONE IN BUILDING A MARITIME POWER
海洋强国建设中坚
32 33奋楫争先·同舟共赢STRIVING FOR EXCELLENCE AND MAKING SUCCESS TOGETHER
国家深海基地
(“蛟龙号”母港 )
NATIONAL DEEP-SEA BASE
(JIAOLONG HOME PORT)
国务院批准立项的重点项目,是世界第五个、我国唯一的深海技术
支撑基地。
A key project approved by the State Council, it is the fifth in the world
and the only deep-sea technological support base in China.
8000 吨举力——中建半潜驳 6
8000-ton Lifting Semi-submersible Barge
忠诚担当·使命必达 LOYALTY, RESPONSIBILITY AND MISSION GUARANTEE
34 35奋楫争先·同舟共赢STRIVING FOR EXCELLENCE AND MAKING SUCCESS TOGETHER
国家海洋科学考察基地
NATIONAL MARINE SCIENCE EXPEDITION BASE
我国第一个海洋科学综合考察基地,国家“科学”号科考船岸基支撑平台。
China's first comprehensive marine scientific research base and the shore-based support platform for the marine scientific
research vessel, the 'Science'.
忠诚担当·使命必达 LOYALTY, RESPONSIBILITY AND MISSION GUARANTEE
中国极地科考码头
CHINA POLAR EXPEDITION TERMINAL
世界首个极地考察船专用码头,解决了极地考察船停靠和科考物资集运的难题,极大促进中国南北极考察事业的发展。
As the world's first special terminal for polar research vessels, it has solved the problem of docking and collecting research
materials for polar research vessels and greatly promoted the development of China's Antarctic and Arctic expeditions.
36 37奋楫争先·同舟共赢STRIVING FOR EXCELLENCE AND MAKING SUCCESS TOGETHER
忠诚担当·使命必达 LOYALTY, RESPONSIBILITY AND MISSION GUARANTEE
大洋钻探船北部码头
NORTHERN WHARF FOR THE
OCEAN DRILLING VESSELS
我国深海探测“国之重器”——大洋钻探船母港之一,对
提升我国海洋地球科研水平和国际影响力,保障国家海洋
空间安全、能源资源安全具有重大意义。
Being one of the home ports for China's deep-sea
exploration vessel and a vital instrument of national
importance, it plays a significant role in enhancing China's
marine geoscience research level and international
influence, and in ensuring the security of the nation's
maritime space and energy resources.
38 39奋楫争先·同舟共赢STRIVING FOR EXCELLENCE AND MAKING SUCCESS TOGETHER
中国船舶长兴造船基地
CHINA SHIPBUILDING CHANGXING SHIPYARD BASE
国家和上海市重大建设项目,推动中国船舶海工产业高质量发展、兴装强军、助力海军战略转型的重大标志性工程。
As a major construction project of the nation and Shanghai city, this base is crucial and symbolic in driving high-quality
development in the marine engineering industry of China, strengthening the armed forces, and assisting in the strategic
transformation of the navy.
忠诚担当·使命必达 LOYALTY, RESPONSIBILITY AND MISSION GUARANTEE
40 41奋楫争先·同舟共赢STRIVING FOR EXCELLENCE AND MAKING SUCCESS TOGETHER
第 29 届奥运会青岛国际帆船中心
THE 29TH OLYMPIC GAMES QINGDAO INTERNATIONAL
SAILING CENTER
2008 年北京奥林匹克运动会帆船比赛场馆,被誉为“亚洲最好的奥运场馆”,奠定青岛“帆船之都”的美誉。
As the venue for the sailing competitions of the 2008 Beijing Olympic Games, it is heralded as the best
Olympic venue in Asia, thus cementing Qingdao's reputation as the City of Sailing.
忠诚担当·使命必达 LOYALTY, RESPONSIBILITY AND MISSION GUARANTEE
42 43奋楫争先·同舟共赢STRIVING FOR EXCELLENCE AND MAKING SUCCESS TOGETHER
忠诚担当·使命必达 LOYALTY, RESPONSIBILITY AND MISSION GUARANTEE
习近平总书记指出,新中国成立以来,几代人逢山开路、遇水架桥,建成了交通大国,
正在加快建设交通强国。我们肩负“大国建造”的央企使命,奋力加快交通强国建设,
努力当好中国现代化的“开路先锋”。
President Xi Jinping noted that since the founding of the People’s Republic of China ,
generations have paved roads through mountains and built bridges over waters, creating
a great transportation network nationwide and now accelerating towards a more extensive
transportation for national development. The company shoulders the mission of 'construction
capability of a great country' as central government-owned enterprise, vigorously accelerates
the construction of transportation infrastructure for national development and strives to be
the pioneers in China’s modernization.
COMMITMENT TO BUILDING A ROBUST
TRANSPORTATION POWER
交通强国建设担当
44 45奋楫争先·同舟共赢STRIVING FOR EXCELLENCE AND MAKING SUCCESS TOGETHER
滨莱高速公路
Bin Lai Expressway
山东省首条山岭重丘区高速公路四车道改八车道工程,全省技术含量最高的公路项目之一,成为贯穿鲁中地
区的“黄金通道”。
滨莱高速公路
BINLAI EXPRESSWAY
山东省首条山岭重丘区高速公路四车道改八车道工程,全省技术含量最高的公路项目之一,
成为贯穿鲁中地区的“黄金通道”。
As the first 8-lane highway upgrading project from 4-lane through the mountainous and hilly
region of Shandong Province, it is one of the most technically advanced road projects in the
province, forming a 'Golden Passage' through the central region of Shandong.
忠诚担当·使命必达 LOYALTY, RESPONSIBILITY AND MISSION GUARANTEE