杭州

发布时间:2023-3-29 | 杂志分类:其他
作者: 云鼎
免费制作
更多内容

杭州

{{`发布时间:2023-3-29`}} | 云展网期刊杂志制作 宣传册 其他 杭州
就像每个人都有记忆一样,城市也有美好的记忆。杭州是文人墨客青睐的佳地,咏颂杭州秀丽风光的“命题作文”不胜枚举。然而,“钱塘自古繁华”这句广为流传的名句,却写出了这座华美天城的另一侧面。杭州能有马可·波罗笔下的繁华,并非一朝一夕。斗转星移,今天的“人间天堂”,不仅以其秀美的湖光山色闻名于世,以其悠久的历史、璀璨的文化被列为中国八大古都之一,更是一位兼具生态美、生产美、生活美的“多面丽人”,有着“美丽中国先行区”的大气,亦有着跻身GDP“万亿俱乐部”的底气。一顾倾城为其颜,再顾难忘因其魂。你真的想了解杭州吗?那可不能仅仅着眼她身为“历史文化名城”的绝代风华,请用心体会她血脉里焕发着“创新活力之城”的蓬勃锐意。Just as individuals have memories, a city is also full of beautiful memories of its own. Hangzhou is a locality that has attracted literati throughout its extensive history. It has been the insp... [收起]
[展开]
杭州
粉丝: {{bookData.followerCount}}
文本内容
第51页

人文杭州 Hangzhou: Culture and People

Nowadays, not only are the old TCM clinics still

function, but new clinics are also being set up. For

example, Wuliuxiang TCM Street, west of the historic

area Gongchen Bridge on the Grand Canal was built

in 2014. The new TCM clinics every year also attract

many tourists.

41

第52页

Creative

Hangzhou

创新

第53页

就像每个人都有记忆一样,城市也

有美好的记忆。杭州是文人墨客青睐的

佳地,咏颂杭州秀丽风光的“命题作文”

不胜枚举。然而,“钱塘自古繁华”这句

广为流传的名句,却写出了这座华美天城

的另一侧面。

杭州能有马可·波罗笔下的繁华,并

非一朝一夕。斗转星移,今天的“人间天

堂”,不仅以其秀美的湖光山色闻名于

世,以其悠久的历史、璀璨的文化被列为

中国八大古都之一,更是一位兼具生态

美、生产美、生活美的“多面丽人”,有着

“美丽中国先行区”的大气,亦有着跻身

GDP“万亿俱乐部”的底气。

一顾倾城为其颜,再顾难忘因其魂。

你真的想了解杭州吗?那可不能仅仅着

眼她身为“历史文化名城”的绝代风华,

请用心体会她血脉里焕发着“创新活力

之城”的蓬勃锐意。

Just as individuals have memories, a city

is also full of beautiful memories of its

own. Hangzhou is a locality that has

attracted literati throughout its extensive

history. It has been the inspiration for

hosts of writers and has many poems

expounding its natural splendor. Even the

now common expression “Qiantang land

of everlasting prosperity” was used to

describe the paradise of Hangzhou.

The affluent city depicted in Marco Polo’s

book was not built in a day. Through

the course of history, the paradise that

is modern day Hangzhou was built. It is

famed for its gorgeous mountains and

rivers and as one of the eight ancient

national capitals with a long history, of

brilliant culture. It has excelled in multiple

areas, such as its ecology, production

and the lifestyle it allows for its citizens.

It is like a beautiful woman that shines in

many lights. Hangzhou has courageously

taken the lead as one of the \"pioneering

zones of a Beautiful China\" and its GDP is

in excess of 1,000 billion RMB.

At first glance, Hangzhou will amaze you

with its beauty, but time spent pondering,

its depths will reward you with a glimpse

of its unforgettable soul. For those keen

to know more about Hangzhou, a brief

outline of its history will never be enough.

You need to delve into the feeling of

the city and feel its innate essence as a

vibrant and creative city.

第54页

2005 年 ,2943.84 亿元;2010 年 ,5965.71 亿元;

2015 年 ,10053.58 亿元:地区生产总值十年三级跳,

杭州成为全国第十个 GDP 总量跨越万亿元的城市,拿

到全国 GDP“万亿俱乐部”第十张入场券(其他九名

成员为上海、北京、广州、深圳、天津、苏州、重庆、

武汉、成都)。“中国最具经济活力城市”之一的杭州

用“不温不火的态度”和“风风火火的速度”走出了自

己的节奏。

Hangzhou’s GDP has increased at a phenomenal rate over

the last ten years. With a GDP of 294.384 billion (RMB) in

2005, it jumped to 596.571 billion in 2010, and then again

to 1,005.358 billion by 2015. Making it the tenth city in

China who’s GDP exceeds 1,000 billion RMB (The other

cities are Shanghai, Beijing, Guangzhou, Shenzhen, Tianjin,

Suzhou, Chongqing, Wuhan and Chengdu). Hangzhou is

one of the most economically dynamic cities in China. It is

easily developing at an ever-increasing pace.

跻身全国前十之“万亿俱乐部”

Hangzhou is One of Only Ten Chinese Cities

with a GDP in Excess of 1,000 Billion RMB

经济地位 1 Economic Status

44

第55页

每个人,对身处其中这座城市的未来,都有自己心

中的期许。改革开放以来,杭州经历过三次大规模的《城

市总体规划》编制,分别在 1981 年、1996 年和 2001 年。

杭州就像一位赛跑选手,按城市总规划定的路线奋勇往

前奔跑,一日未曾停歇。2014 年开始,杭州对现行总

体规划进行了修编。2016 年 1 月 11 日,《杭州市城市

总体规划(2001—2020 年)》(2016 年修订)获得国

务院正式批复。

杭州的未来要怎么走?这次的总规修编理出了一条

清晰的思路——“一基地四中心”:以美丽中国先行区

为目标,充分发挥历史文化、山水旅游资源优势,建设

高技术产业基地和国际重要的旅游休闲中心、国际电子

商务中心、全国文化创意中心、区域性金融中心。

Every Hangzhou citizen has a dream about the future of

Hangzhou. Since the start of the reform and opening up

period in China, Hangzhou has had three key objectives

outlined in Hangzhou's Comprehensive Urban Plan made

in 1981, 1996 and 2001 respectively. It is just like a runner

that has been going full steam ahead all according to these

plans. Changes were once again made to its plan in 2014

and the \"2001-2020 Hangzhou Comprehensive Urban

Plan\" was revised in 2016, and later endorsed by the State

Council on Jan. 11 2016.

The future of Hangzhou has been crystalized in the revised

plan as one base with four centers. The goal is to build

Hangzhou into one of the pioneering zones of a beautiful

China by taking advantage of its historical and natural

resources. The plan is to build a high-tech industry base and

four centers: an international tourist center, an international

e-commerce center, a national culture and creative center

as well as the regional financial center.

“一基地四中心”的城市蓝图

The Blueprint of Hangzhou \"One Base

with Four Centers\"

创新杭州 Creative Hangzhou

45

第56页

杭州的经济国际化一直走在全国前列,2015 年获批“中国(杭

州)跨境电子商务综合试验区”和“国家自主创新示范区”,这两

张新名片叠加是杭州经济区别于其他城市的比较优势,通过创新“互

联网 + 杭州制造 + 跨境贸易”的商业模式,重构生产链、贸易链和

价值链,帮助企业拓展海外市场。

“两区叠加”已激活杭城经济的乘数效应。一方面,作为全国

跨境电商综试区,杭州目前已经拥有下沙、下城、空港等三大跨境

电子商务产业园,不仅在电子商务规模上居全国翘首,还在行业内

掌握着“话语权”。另一方面,国家自主创新示范区是杭州电商经

济“走出去”的“技术后盾”,在 2015 年,杭州把创新驱动作为

发展主引擎,全市一般公共预算科技支出增长 33.9%,入选中国十

大创新生态城市,成为首批国家小微企业创业创新基地示范城市。

“两区叠加”的“国际范”

Two National Zones Established in a Metropolis Like

Hangzhou

46

第57页

The globalization of Hangzhou’s economy has been

leagues ahead of the rest of the country. In 2015, the

approval by The General Administration of Customs

for the establishment of a \"China's Cross-Border

E-Commerce Comprehensive Experiment Zone\" and

a \"National Independent Innovation Demonstration

Zone\" was given. These together give Hangzhou an

economic zone superior to that of other cities. With

the innovative business model of \"Internet + made in

Hangzhou + cross-border e-commerce\", Hangzhou's

production chains have been reconstructed. This has

enabled businesses to expand into overseas markets

with much more ease.

The establishment of the aforementioned zones have

massively stimulated Hangzhou’s economy utilizing

the age old economic concept of the multiplier

effect. As a \"National Cross-Border E-Commerce

Comprehensive Experiment Zone\", Hangzhou is

the largest e-commerce center in China and highly

influential in this field. Moreover, Hangzhou status as

the\" National Independent Innovation Demonstration

Zone\" enables its e-commerce platforms to go global.

Within the past year, with innovation as the chief

engine of growth, Hangzhou’s public expenses budget

in science and technology has increased by 33.9%.

Therefore, Hangzhou has been selected as one of

the top ten national innovation and ecological cities

of China. In addition, it has become one of the first

national demonstration cities where small and micro

enterprises can easily start from scratch. This inspires

innovation and further enterprise.

创新杭州 Creative Hangzhou

47

第58页

“群贤毕至,少长咸集”,优良的环境和良好的口

碑,让杭州成为“群贤”汇集的产业洼地。从自身产业基

础出发,在 2016 年新出炉的“十三五”经济社会发展

规划中,杭州将重点打造 1+6 产业群。这不是企业的简

单集中,而是优势的集聚、资源的集约,是 1+1>2 的智

慧。这其中包括 1 个万亿级信息经济集群,以及文化创

意、金融服务、旅游休闲、健康、时尚、高端装备 6 个

千亿产业集群。

With a good environment and widespread fame Hangzhou has

become a very popular base for numerous enterprises. They are

staffed with people from all walks of life. According to China's

13th Five-Year Plan for Economic and Social Development made

in 2016, Hangzhou based on its own industrial foundation will

focus on the construction of the “1+6” industrial groups. This is

more than a simple collection of enterprises it reflects the ageold wisdom \"one plus one is greater than two\". With a pooling

of their strengths, and as such, a better use of their resources,

these enterprises can function far better than the mere sum

of their parts. The “1+6” group is comprised of a cluster of

information technology companies with a combined expected

revenue of 1,000 billion RMB and 6 clusters of businesses in

the fields of: creative culture, financial services, travel and

recreation, health, fashion and high-end equipment. Each of

the above have expected revenues of 100 billion RMB.

1+6 产业群 2 The 1+6 Enterprise Groups

48

第59页

围绕信息经济,到 2020 年,杭州将建成“国字号”

的六大中心:力争建成国际电子商务中心,基本建成全

国云计算和大数据产业中心、全国物联网产业中心、全

国互联网金融创新中心、全国智慧物流中心、全国数字

内容产业中心。

Representing the information technology group, Hangzhou

will have built six international and national centers by

2020. Efforts will be made to complete the construction

of a great International E-Commerce Centre,as well the

major construction of a \"National Cloud Computing and

Big Data Industrial Centre\", \"National Internet Innovation

Centre\", \"National Internet-Based Financial Innovative

Centre\", \"National Intelligent Logistics Centre\" and a

\"National Digital Content Industry Centre\".

信息经济集群

The Information

Technology Group:

创新杭州 Creative Hangzhou

49

第60页

代表企业:阿里巴巴

⊙如果你身上只有 100 元现金,想要在一个大城市生活一周,可能吗?答

案是,杭州可以。在杭州,出门不需要钱包,你只需要一部智能手机。在

新的中国城市格局版图中,杭州被定位为中国的“硅谷”。1999 年诞生于

此的阿里巴巴,在 17 年后的今天成为仅次于谷歌的全球第二大互联网公司。

⊙阿里巴巴似乎重新定义了杭州。围绕着阿里旗下的淘宝、支付宝和阿里

系人才打造的互联网生态丰富了人们对这个城市的认知和想像:聚拢一切

商品的“淘宝”让浙江成为世界的小商品贸易之都;相应而生的快递业也

在杭州发家,并占据全国快递业半壁江山;开发的支付宝(第三方支付)

让手机钱包在杭州畅行无阻,出门可以不再带现金;以阿里系聚拢而来的

互联网人才正在让杭州在科技创新上遥遥领先。

⊙杭州这块风水宝地,互联网巨头也在虎视眈眈。在杭州东南方向的滨江区,

除了阿里集团,还有隔壁的网易杭州总部;在杭州西南方向的富阳区东洲

街道,京东已斥资 13 亿,占地 500 亩规划打造电商产业园;百度也在杭

州建了首家分公司──百度百付宝,与之相邻的是更早开放的腾讯杭州创

业基地。

【国际电子商务中心】

第61页

International E-Commerce Centre

Representative Enterprise: Alibaba Group

With just 100 RMB cash if anyone told you that you could live for a week in a

modern day metropolis, you would tell them they are mad. But in fact in Hangzhou

it can be done. In Hangzhou, you simply do not need cash or in fact a wallet. Any

smart phone will do the job. On today’s new map of China, Hangzhou is identified

as China’s silicon valley where the Alibaba Group set up in 1999. It is an Internet

corporation second only to Google.

Hangzhou has been redefined since Alibaba was established. Alibaba's Taobao,

Alipay and the Internet environment created by Alibaba's talent pool now enrich

people’s understanding of the city and spark their imaginations about Hangzhou's

future. Gathering every form of merchandise Taobao has made Zhejiang the center

of world trade in small commodities. An outstanding express delivery industry

that started in Hangzhou now accounts for half of the national express delivery

market. Alipay (a mechanism of third-party payment developed by Alibaba) makes

the mobile wallet the most popular choice for those that live in Hangzhou, where

people do not need to take cash when they go out. The diverse Internet talent that

Alibaba has assembled is making Hangzhou a highly advanced city in the areas of

scientific and technological innovation.

As a favored site, Hangzhou holds much appeal to the Internet giants. The Netease

headquarters are in Hangzhou adjacent to the Alibaba Group in Binjiang District

(southeast Hangzhou); JD.COM is going to invest 1.3 billion RMB establishing its

e-commerce park over an area of 33 hectares in Dongzhou Community of Fuyang

District (southwest Hangzhou); Baidu has established its first company branch in

Baifubao Hangzhou, with its neighbor being the Hangzhou entrepreneurial base of

Tencent.

创新杭州 Creative Hangzhou

51

第62页

代表企业:阿里云、华数

⊙中国云计算市场有 1200 亿元空间,目前开发未到 1%。云计算是数字时代

的水和电,是全球互联网市场争夺的高地,在马云的战略版图中,云计算是

阿里巴巴未来十年的核心战略之一。目前,阿里云在海外建立了三个数据中心,

分别在美国硅谷、新加坡和中国香港地区,未来计划在中东、欧洲等地布局

更多数据中心。

【全国云计算和大数据产业中心】

The National Cloud Computing

and Big Data Centre

Representative enterprises: Aliyun and Huashu TV

China has a potential cloud computing market of 120 billion RMB, with currently only 1 % of it

already developed. In this digital age, cloud computing is just what running water and electricity

were to humans one hundred years ago. Internet companies are now vying with one another

for a big share in this new global market. In Jack Ma’s strategic plan, cloud computing is one of

Alibaba’s core objectives for the next ten years. At present, Aliyun (a subset of Alibaba) has set

up three data centers positioned in America’s Silicon Valley, Singapore and Hong Kong, China.

It is also planning to establish more such centers in the Middle East and Europe.

52

第63页

On your way home with a smart-phone

you can set your water heater to the

temperature you want so that as soon as

you get home you can take your ideal bath.

With an automatic tracking system installed

in your phone, you can locate and trace

trespassers etc. By means of perception and

recognition technology, Hangzhou’s Internet

Innovation Center enables communication

between your phone and home systems.

Hosted within the \"National Hi-Tech

Industrial Development Zone\" (National

IOT Innovative Demonstration Base)

there are many internationally competitive

businesses. For example, Hikvision, which

has the biggest share of digital security

products market in China. It was developed

by an entrepreneur ship team of 28

members into a large-scale high technology

company with over 12,000 employees.

It developed from a 5 million RMB total

capital startup into a company with an

average operating income of 25.3 billion by

2015. It went from simulation monitoring to

digital monitoring. Its tremendous change

epitomes the progress of the many Internet

innovation companies in Hangzhou.

【全国物联网产业中心】

⊙下班路上,通过手机遥控,就能

把热水器调到适宜的水温,回到家

就可以享受舒服的热水澡;装上一

个自动跟踪系统,就能对不法入侵

者进行定位跟踪……通过感知与识

别技术,让物品开口说话、发布信息,

杭州的物联网产业已经做到。

⊙有着“国家物联网产业示范基地”

称号的杭州高新区,已集聚了一批

具有国际竞争力的物联网产业龙头

骨干企业,包括数字安防产品市场

份额全国第一的海康威视。这家企

业从 28个人的创业团队发展成为 1.2

万人的高科技企业,从 500 万元注

册资本到 2015 年营业总收入 253 亿

元,从模拟监控向数字监控转型……

海康威视的成长裂变史也是杭城众

多物联网企业的缩影。

代表企业:海康威视、大华股份、大立科技

National Internet Innovation Centre

Representative enterprises: Hikvision Dahua Co. Ltd and Dali

Technology Co. Ltd

创新杭州 Creative Hangzhou

53

第64页

【全国互联网金融创新中心】

National Internet-Based Financial

Innovative Centre

代表企业:网商银行、恒生电子、蚂蚁金服

Representative enterprises:

Mybank, Hundsun Technologies Inc. and Ant Financial

⊙ 2015 年 6 月 25 日,网商银行在杭州开业。作为首批民营银行

的试点,它是第二个开业的网络银行。没有实体网点,仅以信息

技术和互联网技术为依托,一切业务都在互联网上开展,一方面

降低了银行经营成本,另一方面也降低了融资成本,从而为小微

企业的融资带来了更多可能。作为互联网金融高地,杭州见证了

许多互联网金融企业在这里腾飞。杭州互联网金融创业气氛浓厚,

总体水平居全国前列。2015 年初,全国首个互联网金融大厦在杭

州落成,如果以这一坐标为中心画个同心圆,挖财、爱学贷、同

盾科技、蚂蚁金服、铜板街、51 信用卡、盈盈理财、恒生电子、

数米基金网、米牛、赢在投资等互联网金融企业都在这个同心圆内,

一个全新的互联网金融生态圈正在杭州形成。

⊙其中,“代表选手”恒生电子等堪称国内 A 股市场的风云人

物。20 多年前,在杭州成立的恒生电子还是一家 8 人小公司,到

2000 年,恒生电子营收过亿元,连续多年入围全球金融软件公司

百强,是国内唯一能够提供相关领域全面解决方案的“全牌照”IT

服务公司。

Mybank was in the first batch of pilot private banks allowed to operate in the

province and was the second bank to come online. It opened for business

in Hangzhou on July 25th, 2015. It is based on the Internet's information

technology networks, as opposed to typical physical networks all transactions

are done online. This cuts down on both banking and financing costs making

the financing of small and micro businesses all that much more possible.

As the Internet financing center Hangzhou has witnessed the takeoff of

financial Internet companies. All are hosted within its secure financial Internet

platforms,with many global ratings placing them as the best within China.

In early 2015, the first Internet financial tower in China was completed in

Hangzhou and radiating from it are the Internet financial enterprises, such

as Digging Gold, Loving to Learn Loan, Tongdun Technology, Ant Financial,

Copper Street, 51 Credit Card, Ying Ying Finance, Hundsun Technologies

Inc., Fund 123, Miniu and Assure Investment Consultation Co. Ltd., They all

constitute to Hangzhou's new Internet-supported financial environment.

Among the aforementioned enterprises, Hundsun Technologies Inc. plays a

very important role in the domestic \"A\" share market. A small company of 8

people set up in Hangzhou 20 years ago, it had an operating income of over

100 million RMB in 2000 and it is the only domestic \"full licensed\" IT service

capable of providing total solutions to problems in any industry. It has been

ranked amongst the top 100 global financial software companies for the last

several years.

54

第65页

代表企业:圆通、申通、中通、汇通、韵达

Representative enterprises: Yuantong, Shentong,

Zhongtong, Huitong and Yunda

⊙智慧物流就好比一个城市的动脉,它能够让城市律动起来。

早在 2012 年,“淘宝”这家全球最大的网络商城,每年的交易

总额就已经超过了 eBay 和亚马逊的总和。有多少人淘宝,就有

多少包裹需要送达。对网购而言,最离不开的就是快递。

⊙近水楼台先得月,得益于电商的高速发展,杭州下属的桐庐

县走出了第一批中国民营快递公司的创办人。这其中最为人熟

知的就是“四通一达”——圆通、申通、中通、汇通和韵达。

这些淘宝消费者耳熟能详的快递公司都发家于杭州的桐庐县,

他们占据了中国快递业的半壁江山。

Just like the heartbeat of any city, intelligent logistics can get the city going.

By 2012 the annual turnover of Taobao, the largest online global shopping

network exceeded those of both eBay and Amazon put together. The

number of e-shoppers goes hand-in-hand with parcel deliveries and

therefore great express delivery systems are essential to e-shoppers.

As the old Chinese expression goes \"it is easy to fetch water when a river

is near\". As such the accelerating development of the e-commerce industry

in Hangzhou also gave birth to many of China's first private express

delivery companies the most well-known of which are Yuantong, Shentong,

Zhongtong, Huitong and Yunda, they are all based in Tonglu County

Hangzhou.

【全国智慧物流中心】

Intelligent Logistics National Centre

创新杭州 Creative Hangzhou

55

第66页

代表企业:中南卡通、盛世钱塘

Representative enterprises: Zhongnan

Animation and Prosperous Qiantang

⊙徜徉在南宋御街中山路,历史文化街区

受到人们的喜爱。而现在,有一群人还打

算将南宋御街等景点搬到手机上。

⊙一个名为“千年之约”的数字化项目正

由杭州盛世钱塘科技有限公司和杭州师范

大学数字媒体与人机交互研究中心合作进

行。通过智能手机的终端,以数字图形和

人机互动的模式来展现千年古都的魅力,

让来到杭州的游人在游戏中就能游览和体

会这座城市独特的魅力。

⊙不光是“千年之约”,事实上,在杭州,

已经有一批数字内容产业项目正在有序推

进。很多用手机阅读的人群可能未必知道,

国内最大的手机阅读平台——中国移动手

机阅读基地就在杭州。很多看着动画片长

大的孩子可能也未必知道,作为“中国动

漫之都”的杭州,2015 年获推荐的优秀国

产动画片杭州有 12 部,名列全国第一。以

中南集团为例,2003 年开始,这家工程建

筑企业剑走偏锋,开始转型进军动漫产业。

如今,中南卡通一跃成为国内最大的原创

动画公司之一,更喊出要打造中国“迪士尼”

的口号,折射杭商企业不甘墨守成规的野

心和斗志。

【全国数字内容产业中心】

Shopping in Southern Song Imperial Street on

Zhongshan Road people are often fascinated by the

wealth of history and culture in the area. Now a

group of skilled individuals are finding ways to bring

this culture onto smart-phones.

The Hangzhou Prosperous Qiantang Technology

Center and Digital Media and Human-Computer

Interaction Research Center based at Hangzhou

Normal University are jointly undertaking a digital

project named \"A Promise of 1000 Years\". The

purpose is to display the glamorous attractions found

in the \"thousand-year capital\" (Hangzhou) through

digital graphs and human to computer interactions

on the terminal of a smart-phone. It enables tourists

to Hangzhou to feel the charms of the place while

on tour here. It is done by providing interactive

electronic games that change depending on where in

the city one is located.

In addition to \"Promise\" many digital content

industrial projects are well under way throughout

Hangzhou. Many mobile readers might not know that

Hangzhou accommodates China's base for mobile

readers, the largest internal mobile reading platform.

Children who grow up with animated films might

also know that China's animation center Hangzhou,

in 2015 alone produced 12 films that made the

standard for recommended of excellent in the

domestic market, thus placing it as the best animating

city in the nation. The creative ZN Animation

company is an old construction and engineering

company. It entered the animation industry in 2003.

Today it is among the most original animation

companies in China and has come out with the

slogan of building China’s Disney, which reflects

the innovative power and mettle of Hangzhou's

enterprises.

National Digital Content Industry Centre

56

第67页

⊙杭州是没有矿产和港口的资源短缺型城市,但在发展文创产业上,却有着

得天独厚的优势,巨大的居民消费需求和充足的民间资本,为杭州文创产业

提供了巨大发展空间。如果把一系列抽象的数字和人文历史优势落地到具体

实践当中,杭州文创产业蓬勃发展的例子比比皆是:“中国电视剧第一股”

华策影视、“中国旅游演艺第一股”宋城演艺、“中国数字电视内容原创第

一股”华数传媒、“中国民营广告第一股”思美传媒、“中国网吧服务软件

第一股”顺网科技等一大批知名文创企业先后上市,这座文脉深厚的城市已

探索出一条“无烟”文创产业发展的“杭州模式”。

Hangzhou is a city not at all based on natural resources, lacking mines for minerals,but

is amply blessed when it comes to the development of creative culture. This is because

huge demands from consumers and abundant nongovernmental capital all have pushed

outstanding advances in Hangzhou’s creative culture industry. Hangzhou’s advances in this

area are best reflected in the examples given below. Hangzhou has invented a seamless

pattern to support the creative culture industry. Shown by having the numerous renowned

creative culture businesses with nationwide recognition. For example, Huace Film in

the area of TV programming, Songcheng in tourism and performing arts, Huasu Media

in original digital television content, Simei Media in private advertising and Shunwang

Technology in Internet bar service software.

【文化创意】

6 大千亿产业

Six RMB 100 Billion Enterprises

Cultural Creativity

创新杭州 Creative Hangzhou

57

第68页

⊙资金洼地和资本高地,是杭州打造区域金融服

务中心和财富管理中心的土壤。杭州“藏富于民”,

民间资本比较充裕,是金融活动的资金来源地。

另一头,杭州中小企业多,是投资的一个目的地。

2015 年,杭州提出打造国内私募金融服务业发

展示范区的目标,管理资金规模已超千亿元,占

到全省资金总额半壁江山。金融小镇,也是杭州

财富管理中心的特色。上城玉皇山南基金小镇、

余杭梦想小镇等金融小镇已获省政府挂牌。拱墅

区运河财富小镇、萧山区湘湖金融小镇、富阳区

黄公望金融小镇、桐庐县健康金融小镇等新一批

金融小镇逐步成形,形成了“业态丰富、各具特色、

集群共进”的杭州特色金融小镇发展格局。

The relationship between the typical difficulty of financing

small enterprises and the abundant private capital in

Hangzhou has given birth to the regional financing service

center and the wealth management center. Not only does

Hangzhou have citizens who are generally reasonably

wealthy therefore giving it the private capital to finance

most financial activities, Hangzhou also has numerous

small and medium scale enterprises making it a prime

investment destination. In 2015, Hangzhou established

a domestic private financial ser vice development

demonstration zone. Today its funds have exceeded 100

billion RMB accounting for half of Zhejiang Province's

total. Another feature of Hangzhou’s wealth management

system is the construction of financial towns. Zhejiang’s

Provincial People’s Government has endorsed financial

towns such as South Yuhuang Mountain Funds Town

in Shangcheng District and Dream Town in Yuhang

District. Other new financial towns taking shape are

the Grand Canal Wealth Town in Gongshu District,

Xianghu Lake Financial Town in Xiaoshan Disctrict, Huang

Gongwang Financial Town in Fuyang District and Health

Financial Town in Tonglu County. Together they form

the development group of financial towns. They are

characterized by comprehensive multi-functional systems

that allow them to best adapt to the environs they are

located in.

【金融服务】

Financial Service

第69页

⊙《纽约时报》公布的 2016 年世界上 52 个最值得到访的旅游

目的地中 , 杭州是国内唯一的上榜城市。杭州是全国最早实践

全域旅游概念的地区,西湖、运河、西溪三大核心区块旅游产

品的特色与品质提升,已构建具有世界级水准的产品集群。“三

江两岸”黄金旅游线品牌已深入人心。到 2017 年,杭州要把

旅游休闲业培育成总收入突破 3000 亿元的大产业,形成集旅

游观光、休闲保健、文化体验、商务会展等功能的“四位一体”

的产业发展模式,成为中国旅游国际化示范城市。

Hangzhou is the only Chinese city rated as one of the \"52 amazing must

visit places of 2016\" according to New York Times. Hangzhou was the first

city in China to adopt combined whole city tourism to improve its tourist

attractions, thus developing a unit of world-class tourist destinations,

namely: West Lake, The Grand Canal and Xixi Wetlands. Its \"Three Rivers

Trail Routes\" holds lots of appeal to many travelers. Hangzhou is planning

to build its travel and recreation industry into huge business with an

annual gross income that will at least exceed 300 billion RMB by 2017. By

then, it will become one of China's international tourism demonstration

cities, with key features such as cultural experiencing, sightseeing as well as

excellent health and recreation facilities.

【旅游休闲】

Travel and Leisure

创新杭州 Creative Hangzhou

59

第70页

【健康】

Health

⊙投资什么永不过时?健康。这是人类的永恒需求,而健康产业也从来都是

朝阳产业,涵盖生物制药、医疗器械、护理康复、养生保健等多个制造与服

务领域,产业链条长,发展前景广,是杭州撬动产业转型升级的重要发力点。

杭州的余杭生物医药高新园区,是目前浙江省内唯一的生物医药高新区。在

集聚区范围内,目前已云集了瑞士诺华,美国安进、礼来,法国赛诺菲等一

批生物医药领域的世界 500 强企业,以及贝达药业、天元生物、民生药业、

胡庆余堂等国内医药行业的龙头企业。在“互联网 +”背景下,互联网健康

产业在杭州也得以迅猛发展。腾讯入驻杭州的在线医疗平台丁香园、挂号网,

天鸽互动投资以体检为主业的杭州希禾,一条集互联网医疗应用平台、医疗

物流、金融等于一身的互联网医疗产业链正在杭州形成,千亿规模指日可待。

What investment will always pay dividends? It is without a doubt health. It is a perpetual

human pursuit. Therefore, the health industry will always be on the way up. In Hangzhou,

the industry includes manufacturing services such as that of bio-pharming and medical

equipment, health and rehabilitation care. Requiring a long supply chain and strong

prospects, the health industry in Hangzhou is being used to usher in major industrial

transformations and many upgrades. The Yuhang Bio-pharming High-Tech Zone in Hangzhou

is the only one of its kind in Zhejiang Province, where there are some of the worlds top

500 bio-pharming businesses. For example, Novartis Pharma Ltd., US-AMGN Amgen Inc. Eli

Lilly and Co., French Sanofi-Aventis and some domestic leading pharmaceutical enterprises

like BATTA Pharmaceuticals, Tianyuan Biologicals, Minsheng Pharma and Hu Qing Yu Chinese

Pharmacy. With the new Internet systems mention earlier, the Internet-supported health

industry is quickly developing. The Dingxiangyuan registration network and the two online

medical platforms partially owned by Tencent have been a major contributor to this with

their Internet-supported medical supply chains. They have also brought about the Internetsupported medical application platform, medical logistics and new financing systems. The

industry is gathering momentum day by day. In the near future, there will be an annual

income coming from the industry in excess of 100 billion RMB.

60

第71页

⊙女装之都、时尚之都、东方品质之城,杭州喜欢用“弄潮儿”

来形容人,杭州拥有讲究时尚文化与追求精致生活的城市传统,

也是一座长期站在潮流先锋的城市。如今,杭州依托女装在中

国服装时尚版图的重要地位,正着手打造中国时尚产业发展的

新高地、新样板、新地标——艺尚中心。“+86VOG 中国·艺

尚中心”这一前卫的地标坐落于杭州临平。这里也是“中国服

装国际时尚交流基地”,与法国时尚学院 (IFM) 签署了“中法

青年时尚设计人才交流计划”,以 2016 年为起点,这座艺尚

小镇正为杭州时尚产业带来国际化新动力。

Hangzhou has many different names, such as, heart of woman's fashion,

center of modern fashion. \"Current leader\" is also a term popularly

referring to Hangzhou amongst those in the fashion industry. It has a city

tradition of advocating popular culture and pursuing an exquisite life that

tends to lead to new fashion. Nowadays its fame in female clothing ranks

it in a top position amongst Chinese fashion centers. Hangzhou is now

constructing a new Art and Fashion Centre. It is to attain new heights in

the industry and provide an example for the rest of the developing fashion

industry in China. The avant-garde landmark of the +86VOG China·Art

and Fashion Centre is located in Linping District. The center functions as

the Chinese clothing and international fashion communication base. It

has just signed the \"Sino-French Young Designing Talents Exchange\" with

L’Institut Français de la Mode (IFM). This art and fashion town is spurring

the Hangzhou fashion industry to new heights.

【时尚】

Fashion

第72页

⊙ 唰唰唰,唰唰唰……在杭州新松机器人自动化有限公司生产车间里,一台

红色的 6 轴机器人正不知疲倦地挥舞着长长的“臂膀”。 这些工业机器人的

全部零部件均来自杭州本地配套,并拥有自主知识产权。工业机器人在制造

业上作用有多大?以汽车底盘多机器人协调焊接系统为例,它可以实现工件

点焊、等离子切割及搬运等功能,125 秒就可以生产出一个焊接成品架,其

精度和效率是人工无法匹及的。

⊙另一家中国饮料名牌企业娃哈哈的第二生产基地内,全自动化的瓶装水高

速生产线上,每小时制造的饮料瓶达 54000 个,令人目不暇接,除了少数几

个设备监控人员,全无操作工人的身影。到 2015 年底,娃哈哈已经有近 30

台机器人工作站投入使用,2016 年预计将有 100 台机器人工作站投入使用。

This is a red 6-axis robot waving its long arms tirelessly in one of Hangzhou's Xingsong

Robot Automation Co. Ltd.'s workshops. All the parts of such robots are made in

Hangzhou with independent intellectual property rights. Industrial robots play an important

role in the manufacturing industry. For example, the automobile chassis multi-robot

coordinated welding system is capable of spot welding. Also its plasma cutting and carriage

capacities can all be carried out in a mere 125 seconds. These robots are capable of

producing a welding product frame with greater precision and efficiency than humans.

It is amazing to see 54,000 bottles made every hour on the autonomic water bottle highspeed production line. There are no human operators used in the process at all, with the

only exception being the equipment monitoring personnel in the second production step

at Wahaha, a well-known Chinese beverage brand. At the end of 2015, it already had nearly

30 workstations in operation, and there will be 100 more by the end of 2016.

【高端装备制造】

High-End Equipment Manufacturing

62

第73页

Cities are like humans. Although there

aren't any that are perfect, they can still

be full of spirit. The cultural features and

spiritual qualities are what make the

city both enchanting and unforgettable.

This spirit is embodied in every alley and

unique building. Its charms are best

appreciated by blending oneself

with the city.

Although the world is large,

you can choose to settle

down where you believe is

best for you.

Hangzhou with its beautiful

nature, huge potential to

realize your dreams and

meticulous people, attracts

people to work, set up their

business and settle down. It is

a blessed city for any skilled

worker in this mobile age.

Hangzhou is the place with

more job and promotion

o p p o r t u n i t i e s , h i g h e r

consumption habits, and

relatively low costs of living.

Not to mention all the other

conditions making it an ideal

consideration as your place

of permanent residence.

一座城市就像一个人,虽然不可能

十全十美,但有着自己特殊文化品格和

精神气质的城市肯定是最让人喜欢的城

市,也是最让人难忘的城市。人们常常

通过一条小小街道和别致的建筑物就能

识别一座城市的性格特征,但只有当人

与城市处于一种水乳交融的状态的时候,

城市的个性魅力才会真正放射出光彩。

世界这么大,心安即是家。

杭州,是一座适合住下来干事、创

业和安家的城市,有抬眼即见的青山绿

水,有梦想可兑现的金山银山,有妥帖

到细节的软环境支撑。越来越多的工作

机会和晋升空间、越来越好的消费氛围、

较低的生活成本、更宜居的生活环境,

对于“飘一代”的优秀人才,这是一座

值得驻留的“一生之城”。

软支撑 3 Soft Buttress

第74页

杭州出台的“人才新政 27 条”,被各行各业亲切地戏称为:“不拘一格

降人才,总有一款适合你。”新政打破了原有按行业划分人才的模式 ( 比如

经营管理、专业技术、文化创意等 ),而是将重点引进培养的高层次人士,按

能力水平和业绩贡献分为 5 个层次:国内外顶尖人才(A 类)、国家级领军

人才(B 类)、省级领军人才(C 类)、市级领军人才(D 类)、高级人才(E 类)。

对项目采取“一事一议”,只要你的项目够牛,最高的政策扶持资金高达一亿元,

在买房、汽车上牌、子女教育上都有补贴。此外,杭州还出台了“大学生创

业 27 条”。总之一句话:梦想天堂,欢迎你!

Hangzhou Municipal People’s Government brought in the \"new Article 27

employee policy\", which is a policy recognized as unconditionally treating all

employees. It breaks the traditional pattern of classifying workers according to

disciplines (operating management, professional skills and creative culture) and

focuses on the introduction of a high-level worker system. It is categorized by a

five tier system, according to the capacity and professional contributions of each

employee. Level A covers internal and external top level employees, Level B is

for those leading the national field, Level C is for those leading the provincial field,

Level D is for the leading experts at the municipal level and Level E is for all other

high-level workers. Their projects are supported according to their importance

with the biggest grants being in the vicinity of 100 million RMB. Financial support

is also offered for house purchasing, auto registration and children’s schooling. In

addition, the “27 Articles Supporting College Students Entrepreneurship” have

been made in Hangzhou. In short skilled workers are welcome and supported to

come to this paradise.

筑巢引凤:人才政策

Worker Policies

64

第75页

杭州正在成就一段名城与英才携手逐梦的佳话,这就是正在筹建中的

西湖大学。以世界一流为目标的西湖大学(筹),将借鉴美国加州理工大

学的规模和斯坦福大学的办学理念,由国家“千人计划”专家或其他顶尖

人才领衔组建相关院系,首先以研究院的名义完成博士研究生的招生。聘

请全球一流的教授、专家来上课,教给学生最先进的知识、理念,以及学

习全球化的视野。学校有一张 3 年蓝图,先招博士生,偏重理工科,随后

面向本科生。

至于它的未来,用创办发起者——全球知名的结构生物学家,中国科

学院院士、美国科学院外籍院士和美国艺术与科学院外籍院士施一公的话

来勾勒吧:“改革开放以来,我们有 300 多万海外留学生。很多精英选择

回国,心中都有一个科技强国梦,而实现梦想的核心就是大学,是高等教育。

我们非常希望在中国这片大地上有高等教育的百花齐放,有真正的世界一

流大学出现。”愿此梦早日成真。

In Hangzhou, preparations are being made to found The University of West

Lake, where the famed city and skilled workers can join hands in pursuit

of their dreams. The aim is to build it into a world-class university of CIT’s

scale, practicing the education concepts of Stanford University. Its colleges

and departments will be staffed by distinguished experts from the national

recruitment global experts program. At first only the graduate school will be

opened accepting Ph. D candidates. First-class professors and experts will be

recruited from across the world to share the latest knowledge and ideas with

the students so that they can gain global horizons. The 3-year blueprint of the

university is to enroll Ph. D candidates from the fields of natural science and

engineering in particular then later spread to undergraduate candidates.

As for its future, that will be shaped by its founder Shi Yigong. He is a world

famous structural biologist, an academician from the Chinese Academy of

Sciences , a foreign academician from the National National Academy of

Sciences from US and the American Academy of Arts and Sciences. Since

China's reform and opening up, over 3 million Chinese students have studied

abroad. Many skilled individuals among them have preferred to return home

with the dream of building China into a powerful country. To do this, science

and technology needs to be brought together with the best higher education

available. We do hope that in China there will be a worthy world class university

where multiple schools of thoughts can exist in harmony. May the dream soon

come true.

孵化器:西湖大学

The Incubator:

University of West Lake

创新杭州 Creative Hangzhou

65

第76页

很多时候,人们往往会因一个人的缘故

关注一座城,甚至爱上一座城。譬如达·芬奇

之于佛罗伦萨,约翰·列侬之于利物浦,迈

克尔·乔丹之于芝加哥。伟大人物的才华和

性格,往往是他所生活城市的精神高度的浓

缩甚或突破。而今说及杭州,也总会有一群

明星般的杭商群体璀璨瞩目。如阿里的马云,

娃哈哈的宗庆后,万向的鲁冠球,网易的丁磊,

早已不是单纯的企业家,他们已成为中国商

业社会引人注目的“明星”,渗透到人们生

活和精神的方方面面。

要知道,他们不是从石头缝里蹦出来的,

他们是从历史土壤里长出来的。在他们之前,

以胡雪岩为代表的杭州商人,实际上已将智

慧资本推到一个高度。如今,基于传统,杭

商们自发形成一个具有共同思想的集团,以

仁民爱物之心,穿透金钱和常情的度量,深

谙创新之道,到达更高的境界,更辽阔的彼岸。

领头羊:杭商群像

Hangzhou Group

of Entrepreneurs Playing

a Leading Role

66

第77页

People tend to note or even love a city due to a

particular person as in the cases of Florence and

Leonardo Da Vinci, John Lennon and Liverpool,

Michael Jordan and Chicago. Yet the excellence

and personality of great figures tend to only

embody and express the spirit of their cities. That

is true of Hangzhou, which takes pride in its own

entrepreneurs. Jack Ma with Ali (Alibaba), Zhong

Qinghou with Wahaha, Ding Lei with Netease,

and Lu Guanqiu with Wanxiang,these are more

than merely heads of their companies but rather

household names from China's business world.

They have influenced all facets of life both physical

and spiritual for the people of Hangzhou and China.

Their achievements can be traced back to the

cultural history of Hangzhou. The forefather

of Hangzhou's modern day entrepreneurs Hu

Xueyan elevated the capital wisdom to new

heights. Inheriting these traditions, Hangzhou's

entrepreneurs have spontaneously formed a group

with the same work ethics of loving the people and

the environment. They have transcended the crude

purely monetary aims of old business and mastered

the art of innovation, reaching a higher realm of

conscious business.

创新杭州 Creative Hangzhou

67

第78页

一个因梦想诞生的梦幻小岛,一个因众创凝聚的多维空间,一个

人人敢梦、敢想、敢做的地方。梦想小镇新开张 1 年多,房租可以免

费,Wi-Fi 可以免费,云平台也可以免费,重要的是你有创业激情,

有老练果敢的投资人看中你。这里正在打造众创空间的新样板,不断

发生一个个“互联网创业 + 资本”的奇妙化学反应,计划 3 年内集

聚大学生创业者 10000 名、创业项目 2000 个,集聚基金(管理)及

相关机构 300 家以上,实际资产管理规模达到 1000 亿元,金融资产

总额超过 3000 亿元。

大众创业、万众创新:梦想小镇

Dream Town: Public Entrepreneurship and

Innovation

68

第79页

Dream Town is an imaginative island born out of dreams, a

multi-space where creative and skilled workers pull together, a

place where everyone dares to dream, plan then act. It has been

open for over a year with rent, Wi-Fi and a cloud platform all

free of charge. If you have a strong creative and entrepreneurial

passion, then investors will come and seek you. This is a place

where a new model of public entrepreneurial innovation is being

created, and where miraculous responses occur when Internet

startups meet capital. According to its plan, within 3 years it will

pull together 10,000 college student entrepreneurs. There will

be 2000 entrepreneurial programs and over 300 organizations

involved with the actual management of assets, with a total

value of 100 billion RMB and the total amount of financial assets

exceeding 300 billion RMB.

创新杭州 Creative Hangzhou

69

第80页

Harmonious

Hangzhou

和谐

第81页

互融为和,和至则谐。

杭州,一座独一无二的城市,繁华和

古韵交融。

这里山水相依,湖城合璧,江、河、湖、

海、溪五水共导。人们一枕钱塘江,怀拥

西湖月,牵着运河走,挽着西溪眠。

和谐即美,美即和谐。

这里曾是中国的古都之一。天人合一,

道法自然。

城市是人类文明的结晶,而生活则是

城市最温暖的底色。

人类给城市植入了各式各样的形体,

附加了无穷无尽的意义,但时至今日,我

们仍无法否认,那些真正伟大的城市,正

是能够让人活得更舒适、更幸福的宜居

城市。

杭州,这座东方品质之城,有一张关

于“幸福和谐”的蓝图,一个宜居、宜业、

宜学、宜游的美好生活。

生活在杭州,满溢欢喜。

Careful blending leads to harmony.

Hangzhou is a unique blend of prosperity

and antiquity.

Hangzhou is naturally blessed with

mountains and waterways. The five key

waterways: Qiantang river, The Grand

Canal, West Lake, East China Sea and

The Xixi Wetlands all jointly used enable

Hangzhou residents the ability to fully

enjoy the best on offer.

Har mony is beaut y and beaut y is

harmony.

Hangzhou was once one of the ancient

Chinese capitals. It has long been an

embodiment of the harmony between

nature and humanity holding true to the

way of nature.

Cities are the diamonds of human

civilization, and life its warmest color.

Humanity imbues cities with infinite

flavors and a soul. Yet, it is undeniable

that the genuinely great cities are

themselves intrinsically comfortable and

pleasing to live in.

The high quality oriental city Hangzhou

has found the blueprint for happy and

harmonious life between work, study and

travel.

In short life in Hangzhou is a joyous life.

第82页

鲲鹏水击三千里,杭州有一个叫作“幸福”的梦想。

国家历史文化名城、中国最具幸福感城市、全国文明城市、国家

卫生城市、中国最佳旅游城市、国家环境保护模范城市、中国动漫之

都……

这些头衔的背后,是杭州人触手可及的生活点滴。

“我们的人民热爱生活,期盼有更好的教育、更稳定的工作、更满

意的收入、更可靠的社会保障、更高水平的医疗卫生服务、更舒适的居

住条件、更优美的环境,期盼着孩子们能成长得更好、工作得更好、生

活得更好。”

习近平总书记提出的“十个更好”,表达了民众对美好生活的向往。

There is an imaginary bird called “kunpeng”, which is said to soar in the sky

everyday. It represents Hangzhou a city where people can pursue their most

beautiful dreams.

This is why Hangzhou has been given so many other names. Such as, “The city of

historical and cultural wealth”, “the happiest city in China”, “China's most cultured

city”, “The nations most well kept city”, “the best tourism city in China”, “The

national model city for environmental friendliness” as well as “the cartoon and

animation center of China”...

Looking at these prolific titles one can get a sense of the wonderful reality of life in

Hangzhou.

“We are obliged to ensure that our people love life and can look forward to

better education, more stable jobs, more satisfying incomes, more reliable social

security, better medical service, more comfortable living conditions, a more

agreeable environment and look forward to an even better life for their children

to grow up in.”

This is General Secretary Xi Jinping's “Ten Betters” statement conveying people’s

aspiration for good lives.

东方品质之城 1 Hangzhou, a Highly Characteristic Oriental City

72

第83页

著名作家麦家,曾经写过一篇《最

美是杭州》的长文,刊登在中国极具

影响力的报刊《人民日报》上。他写道:

在中国城市化进程如火如荼的当

今,杭州是一个独一无二的存在。

它虽然不是各大功能中心,却堪

称中国城市与社会领域的观念样本。

历史发展的趋势业已表明,后工

业社会是人类发展的大趋势,自丹尼

尔·贝尔于上世纪 70 年代首次提出“后

工业社会”以来,西方发达国家的城

市已经纷纷步入后工业社会。中国在

未来一个时期内,也必将面临从工业

化向后工业化转型的机遇和挑战。

和西方诸多从工业化转型升级为

后工业社会的名城相比,杭州几乎先

天有一种后工业社会的属性,山水之

美,人文之美,民风之纯,“存天然

而去雕饰”。

杭州城市的发展经验,已成为中

国城镇化进程中一个不可多得的范例。

不夸张地说,它呼应了人类城市

文明的演进方向,它的气质,它的内存,

不仅是当下的片断,更是过去、现在、

将来一以贯之的完美整体。

Mai Jia, a famous Chinese writer, once wrote a

long article entitled Hangzhou is the most beautiful

in the People’s Daily, one of the most influential

newspapers in China.

It says that today amongst heavy urbanization in

China, Hangzhou as a city is unmatched.

Although Hangzhou is not the center of all China's

major responsibilities, it is deservedly a prime

example of what Chinese cities and Chinese

society can be.

History tells us that post-industrial society is

the common tendency. Since Daniel Bell first

proposed the concept of “post-industrial society”

in 1970s, cities in developed western countries

have entered the post-industrial age. In the near

future, China will be confronted with both the

challenge and opportunity of transforming itself

from an industry based nation into that of a postindustrial country.

In contrast to the world-acclaimed cities of the

West, which first underwent this transformation,

Hangzhou has first had some innate features of

a post-industrial society such as natural beauty,

humanistic charm and highly hospitable people.

Hangzhou’s fantastic development is a rare

example in the urbanization of China.

Literally advancing with the evolution of China's

urban civilization, Hangzhou’s temperament and

memories are in continuity with the past, present

and future. It is not merely the spirit of the

current fragmented moment.

独一无二的存在

Unique Hangzhou

和谐杭州 Harmonious Hangzhou

73

第84页

世界很大,世界又很小。

国家旅游局数据显示,中国出境游人数由 2010 年的 5300

多万人增长到 2015 年的 1.2 亿人,创造了超过 6400 亿元人民

币的年消费纪录,已连续两年成为世界最大的出境旅游市场。

对愿意体验生活乐趣的杭州人来说,出发,则是家门口实

实在在的便利。

2016年4月5日,承接办理奥地利、比利时、克罗地亚、丹麦、

芬兰、希腊、意大利、立陶宛、西班牙、瑞典十国签证开门迎客。

目前,南非签证中心也已落户杭州。这是杭州继英国签证中心

后迎来的又一波对外窗口。

为什么是杭州?

业内人士分析,在家门口就能办理签证,是大家认同杭州

的国际化优势,有利于杭州集聚客源,特别是境外深度游、慢

游线路各类产品。

这也从另一个角度说明,杭州人的“钱袋子”,一年比一

年充实。2016 年《杭州市政府工作报告》公布了“十二五”期

间杭州人的“钱袋子”数据。过去五年,杭州社会发展总指数

居全国副省级城市首位。

城镇居民人均可支配收入从 30335 元提高到 48316 元,

年均增长 9.8%;农村居民人均可支配收入从 14778 元提高到

25719 元,年均增长 11.7%。城乡居民收入比从 2.05:1 缩小到

1.88:1。

社会安定有序,人民安居乐业。

人均可支配收入

Per Capita Disposable Income

74

第85页

The world is both large and small.

The statistics from the National Tourism Administration indicate that the

number of Chinese outbound tourists has increased from 5.3 million in

2010 to 12 million in 2015. Setting new records with an annual overseas

consumption exceeding 640 billion RMB. China has been the world's largest

outbound tourism market for two consecutive years.

For the residents of Hangzhou wanting to go out, enjoy life and have fun,

world travel can start right here in Hangzhou.

Leading on from the success of the UK Visa Center. On the 5th of April 2016

a joint visa center for Austria, Belgium, Croatia, Denmark, Finland, Greece,

Italy, Lithuania, Spain and Sweden was established in Hangzhou. This has now

been followed by the South African Visa Center.

Why is Hangzhou so lucky?

According to insiders, Hangzhou has been chosen for its superiority in

internationalization and establishing joint centers in Hangzhou will facilitate

outbound tourists gatherings in Hangzhou for in-depth travel planning.

This also suggests that Hangzhou residents are becoming increasingly wealthy.

This is According to data from the 2016 \"Work Report of Hangzhou Municipal

People’s Government\". With the \"Twelfth Five-Year Plan for Economic and

Social Development\", Hangzhou has in the past five years ranked first among

all national major provincial cities in the combined social progress index.

The annual urban per capita disposable income has increased by 9.8%

yearly from 30,335 RMB to 48,316 RMB. While the annual rural per capita

disposable income has increased by 11.7% annually from RMB 14,778 to RMB

25,719. The gap between the urban and rural residents dropped from 2.05:1

to 1.88:1.

People enjoy social security, and a good life and work.

和谐杭州 Harmonious Hangzhou

75

第86页

《财富》(中文版)将杭州列为中国“社会福利最好的五

个城市”、“五大适宜退休城市”、“幸福感最高的五个城市”

之一。

在杭州,有一批代表杭州人民幸福感的重要指标:

2015 年杭州市户籍人口期望寿命数据出炉——杭州人均期

望寿命 81.85 岁,比 2014 年增加了 0.29 岁,连续 12 年上升。

其中,男性期望寿命为 80.06 岁,女性 83.77 岁,分别比

2014 年增加 0.49 岁和 0.07 岁。

期望寿命,是依据寿命表计算而来。人均期望寿命,又叫

平均预期寿命,一般用来衡量统计当年人的寿命水平。一般情

况下的平均期望寿命,是指 0 岁时的平均期望寿命。也就是说,

2015 年杭州刚出生的人口,平均可以活到 81.85 岁。

主持此项监测统计的杭州市疾控中心专家介绍,2015 年杭

州市期望寿命增加,除了生活水平和医疗卫生水平提高外,主

要原因为 1—4 岁小年龄段及其他大部分年龄组死亡率有所降

低,这对期望寿命有非常大的影响。

人均期望寿命

Average Life Expectancy

76

第87页

Hangzhou is listed among the top five Chinese cities

for social welfare, the top five Chinese cities for

enjoying retirement and the top five happiest Chinese

cities according to the Chinese Fortune magazine.

Here are some key figures illustrating the well being of

Hangzhou's residents.

2015 data of the life expectancy of Hangzhou's

registered population show that the annual life

expectancy has continued to increase over the last

twelve years reaching 81.85 in 2015, 0.29 year longer

than in 2014.

The annual life expectancy of males in 2015 reached

80.06 years, with the female annual life expectancy

reaching 83.77 years. Each had a respective 0.49 and

0.07 year increase from 2014.

Life expectancy is calculated according to people’s life

tables. Average life expectancy (PCLE) is a statistical

measure of people’s life span of the year they are born.

PCLE in general refers to one’s life expectancy at birth.

Thus the babies born in 2015 should have an average a

life span of 81.85 years.

According to the experts in Hangzhou center for

disease control and prevention (also in charge of

citywide monitoring and statistics), Hangzhou's 2015

PCLE rose due to improvements in life quality, health

care and drops in the mortality rate of 1-4 years old

children as well as that of many other age groups. This

all had a large influence on the PCLE.

和谐杭州 Harmonious Hangzhou

77

第88页

杭州最长寿的老人 107 岁

⊙“家有一老,如有一宝”,如果家里有一个百岁老人,那是件很

有福气的事。2015 年 10 月,杭州市老龄办发布统计数据称:户籍

在杭州的 100 虚岁以上的老人(1916 年 12 月底前出生)已达 607 人,

其中满 100 周岁的老人(1915 年 10 月底出生)的有 350 位。100

周岁以上老人最多的是萧山区,最长寿的老人也生活在萧山,当时

已经 107 岁了,名叫蔡章媛。

The Oldest in Hangzhou was 107 Years Old

A Chinese saying goes that the family is blessed if it has a 100 year-old family

member. According to the statistic findings released by Hangzhou Municipal

elderly peoples office, there are 607 Hangzhou registered senior citizens

already 100 years old (nominal age, born before Dec 31, 1916) out of who

350 were born before Oct 31, 1915. They mostly all live in Xiaoshan District.

Cai Zhangyuan, the lady who has enjoyed over 107 years of life, also lives in

Xiaoshan.

北京上海居民期望寿命

⊙ 2015 年北京市户籍居民平均期望寿命为 81.95 岁,比 2014 年增

加 0.14 岁;2015 年上海市居民期望寿命达 82.75 岁,比 2014 年增

加了 0.46 岁。

Life Expectancies of Beijing and Shanghai

In 2015, Beijing's urban PCLE was 81.95 years, 0.14 years longer than in 2014. In

2015, Shanghai's urban PCLE was 82.75 years, 0.46 years longer than in 2014.

78

第89页

The greatest pleasures in life in the ancient times were believed to be

the following four: rain after drought, meeting an old acquaintance in

a foreign land, a new couple enjoying themselves on the day of their

wedding, and one succeeding in the great imperial examination.

Among them, both family and career occupy very important positions.

For a city, a livable environment is one of the core competitive

factors,because it can help retain talented individuals and attract

investment, thus generating wealth.

Cohesion is one of the bedrocks of Hangzhou’s excellence.

In order to enhance people’s sense of wellbeing, government

organizations have been coordinating their efforts to give financial

priorities to social welfare, basic public service systems and major

construction projects for social benefit.

A series of must-be-hit targets concerning housing, employment,

entrepreneurship, medical care, old age pension and social security will

ensure that Hangzhou's residents can enjoy a better life and continue

to forge ahead.

中国古人认为,人生四大喜事:久旱逢甘雨,他乡遇故

知,洞房花烛夜,金榜题名时。

这其中,家庭和事业占据了非常重要的地位。

对城市来说,宜居是核心竞争力之一。宜居才会留住人,

才会带来投资和财富。

杭州的好,好在合力。

在这个城市,以提升群众幸福感和获得感为主旨,各部

门通力合作、协同推进,财力优先保障社会民生,构建基本

公共服务体系,加快推进社会事业重大项目建设。

住房、就业、创业、就医、养老、社会保障……一系列

“硬杠杠”指标,正是杭州人的后盾,一种前行的力量。

幸福和谐之城 2 Hangzhou: a City of Happiness and Harmony

第90页

家,承载生活的重要载体。一个栖身之所,一处心灵所在。

在杭州,极具魅力的舒适居住环境,成为杭州城市竞争的

最重要资本之一。

杭州市 2015 年暨“十二五”时期国民经济和社会发展统

计公报显示,2015 年末,城镇居民人均现住房建筑面积 35.5

平方米,每百户居民家庭拥有家用汽车 48.7 辆。

农村居民人均现住房建筑面积 68.8 平方米,每百户农村居

民家庭拥有家用汽车 38.2 辆、空调 147.6 台、家用电脑 69.6 台。

“居者有其屋”,是千百年来社会共同的理想。在杭州,

这不是一句空话。

从 20 世纪 90 年代开始,杭州市开展保障性安居工程建设,

围绕“住有所居”目标,重点改善中低收入家庭、新就业职工、

外来务工人员的住房条件。

作为发展保障性安居工程建设较早的城市之一,杭州市在

保障性安居工程方面已走在了全国的前列,经过十多年的探索

与实践,杭州的保障性安居工程建设体系形成了由公共租赁住

房(含廉租房)、经济适用住房、拆迁安置房组成的“三位一体”

住房保障体系。

住在杭州

Living in Hangzhou

80

第91页

Home is a place where life goes on; a place where one dwells and the soul finds shelter.

Because of this, Hangzhou’s pleasant environment contributes to its core competitiveness.

According to the 2015 statistical report on national economy and social development during the

“Twelfth Five-Year Plan for Economic and Social Development”, urban residential floor space per

capita was 35.5 square meters and every hundred households own 48.7 family cars.

The average rural residential floor space is 68.8 square meters and every hundred households

own 38.2 family cars, 147.6 air conditioners and 69.6 home computers.

It has been a thousand-year standing societal ideal “Let all people have their own houses” .This

has been realized in Hangzhou.

Since the 1990s, affordable housing projects have been carried out in Hangzhou,with the goal of

every family having their own house in mind. This is to better the housing conditions of middle

and low-income families, new entrants to the job force and the cities migrant workers.

Hangzhou is one of the earliest cities to start undertaking these large scale affordable housing

projects and as such is well ahead of the national field. After over ten years’ research and

practice in this area, Hangzhou has developed a guaranteed public rental housing system

including low cost houses for rent, affordable housing and resettlement housing.

和谐杭州 Harmonious Hangzhou

81

第92页

创业这杯茶,杭州越喝越醇。

在杭州的创业圈,有个词蛮流行,叫“新四军”。这不是

一个历史名词,而是专指以“浙江籍商人、高校毕业生、海外

回归人才、阿里巴巴集团”为主的创新创业新力量。

2015 年,在土耳其安塔利亚举行的二十国集团(G20)领

导人第十次峰会上,习近平总书记赞誉杭州风景如画,堪称“人

间天堂”,是历史文化名城,也是创新活力之城。

同年,杭州先后迎来两个“李克强总理大礼包”——建设

中国 ( 杭州 ) 跨境电子商务综合试验区和国家自主创新示范区。

同时,杭州还入围首批国家小微企业创业创新基地示范城市。

这些,都为创新创业新天堂的建设带来了历史契机和政策

优势。

如今,更多年轻人来到这里,留在了这里。

2015 年,杭州城镇新增就业人数为 28.79 万人,其中城镇

失业人员再就业达 14.22 万人,实现就业困难人员再就业 6.37

万人,城镇登记失业率控制在 1.74% 的较低水平。劳动关系保

持和谐稳定。劳动关系和谐指数连续五年位居全省首位。

创业就业

Entrepreneurship and Employment

82

第93页

Setting up one's own business is getting more and more popular.

In Hangzhou’s entrepreneurial circle, there is a hot phrase “New Four Armies”,

which refers to the new creative entrepreneurial forces represented by the

Zhejiang entrepreneurs, university graduates, those returning from overseas

and Alibaba Group.

At the 10th G20 Summit held in Antalya, Turkey 2015, Secretary General Xi

Jinping described picturesque Hangzhou as a paradise on earth renowned for

its cultural and historical wealth as well as a city of creative vitality.

In the same year, Premier Li Keqiang gave Hangzhou two big presents by

endorsing the construction of the Hangzhou Cross-Border E-Commerce

Comprehensive Experiment Zone and the National Independent Innovation

Demonstration Zone. In addition, it was selected as one of the first national

demonstration cities to have bases where small and micro enterprises can be

supported to start their businesses and bring about new innovation.

These have all brought many historical opportunities and preferential policies to

Hangzhou in allowing the construction of a new paradise for entrepreneurship

and innovation.

Today, greater numbers of young people are coming and choosing to stay here.

In 2015, the number of new workers from the rural sector to Hangzhou

was 287,900, among whom 142,200 had previously been one of the rural

unemployed and 63,700 had previously had trouble finding jobs. They were

reemployed and the urban registered unemployment rate didn't move from

its position at 1.74%. Capital and labor are consistently very positive figures in

Hangzhou. The Harmonious Labor Relations Index has ranked Hangzhou as

the first in Zhejiang Province, five years consecutively.

和谐杭州 Harmonious Hangzhou

83

第94页

杭州人才引进目标

⊙到 2017 年,每年接收大学毕业生 7 万名以上,引进来杭创新创业

的海外高层次人才 1.5 万名,吸引科技创新创业人才超过 30 万人,

形成青年创新创业者、科技人员、海归创业者、企业高管和连续创业

者高度集聚的创业者群落。

Introducing New Talent to Hangzhou

From 2017 onwards, Hangzhou will have over 70,000 college graduates

annually coming into the workforce. It will have 15,000 highly skilled workers

returning from overseas to enter into business, as well as 300,000 science and

technology workers going into the fields of entrepreneurship and innovation.

These individuals are now pooling into groups of young innovative entrepreneurs,

scientific and technical personnel, overseas returnee entrepreneurs, and excorporate executive entrepreneurs.

薪资

⊙智联招聘在线数据显示,2015 年冬季,杭州以 7097 元的平均月

薪超过传统的一线城市广州,紧随北京、上海、深圳之后,排名全国

第四。

Salary

According to the findings of an online survey (zhaopin.com), Hangzhou’s average

monthly salary in winter 2015 was 7097 RMB, surpassing that of the traditional

first-tier city Guangzhou. Hangzhou now nationally ranks fourth after Beijing,

Shanghai and Shenzhen.

84

第95页

人一生中有“三张床”——家里的床、病床、养老的床。病

床和养老的床一直属于稀缺资源。

在杭州,“家里的床”得到了充分利用。

85 岁的陈大伯住在江干区,偏瘫卧床 30 余年,上厕所也靠

留置的导尿管。两年来,子女们每个月都得打 120,把他拉到医

院更换导尿管,楼上楼下搬动,非常麻烦。

如今,他到江干区新成立的医养护一体化服务管理中心报名,

医护人员每个月上门服务。

从 2014 年开始,杭州主城区实施医养护一体化签约服务,

居民与所在社区卫生服务机构的全科医生签约医养护服务。

签约后,社区卫生服务中心便会提供健康管理、社区医疗和

双向转诊、家庭病床、健康评估等个性化、多层次的服务。年老

体弱、行动不便和重点慢性病人等参保人员,签约后经过医生评

估,便可享受医保规定开展的家庭病床服务。

目前,杭州已经建成全市统一的连接所有市级医院和城区社

区卫生服务中心的双向转诊平台,90% 以上的在杭省级医院也已

加入。杭州人可以直接在家门口完成挂号、咨询、转诊、电子病

历上传下载等功能。从此,挂号付费不用排队,检查报告不必重

复,诊断治疗更加精确。

至 2015 年底,杭州拥有各类卫生医疗机构 4428 所,其

中医院 244 所;有专业卫生技术人员 93036 人,其中执业医师

34832 人。

2015 年,杭州公立医院改革有新进展。市级医保参保人员

门急诊和住院均次费用分别较 2014 年同期下降 4.88% 和 0.59%。

医疗卫生服务

Medical and Health Services

和谐杭州 Harmonious Hangzhou

85

第96页

People have three beds in their lifetime, i.e. their bed at home, a hospital

bed and a bed in a rest home. The last two of which are rare in Hangzhou.

That is why in Hangzhou, people’s bed at home is made the best use of.

A good case and point is Uncle Chen. He is 85 years of age. He was bedridden for over 30 years and had an indwelling catheter. Every month for

two years, his children went to the trouble of transporting him up and down

stairs and taking him to hospital in a \"120\" ambulance to replace the catheter.

Nowadays having registered at the medi-maintenance integrated service

management center, which is newly established in Jianggan District, he has

the replacement done at home.

2014 witnessed the implementation of medical contract maintenance

services in the main areas of Hangzhou. Now residents can sign a contract

with a general practitioner of the community health service center.

Henceforth, the center will provide individually targeted multiple health

management services, community medical care, two-way referrals, family

wards and health assessments. Registered residents such as the old, sick,

disabled and chronically ill patients are all entitled to the family ward service

set out in Hangzhou's healthcare provision.

Hangzhou has set up a unified two-way referral platform linking all municipal

hospitals, 90% of provincial hospitals, and all downtown community

healthcare centers. Patients can register, consult, get referred, upgrade and

download electronic medical records all from the platform. Therefore, they

do not need to spend their time queuing up for registration and reprinting

medical reports. As it is a provincial wide system, this now helps diagnosis to

become more accurate and treatments more effective.

At the end of 2015, Hangzhou altogether had 4,428 medical institutions

including 244 hospitals. There are 93,036 medical professionals and technical

personnel with 34,832 of them currently in practice.

In 2015, with new public hospital reforms, the medical costs for those

with city-level medical insurance for emergency outpatient and inpatient

treatment services dropped by 4.88% and 0.59% from the same period in

2014.

第97页

手机预约看病

⊙西湖区利用互联网,推出了国

内首个新型智慧移动医疗服务项

目——“社区健康通”APP。

⊙这个 APP 集健康咨询、双向转

诊、签约服务、检验检查单查询、

预约门诊诊疗服务、绩效管理等

服务项目于一体。居民可以直接

用手机预约健康咨询、各大医院

的就诊号以及疫苗接种。

Making an Appointment on a

Smart-Phone

A community healthcare APP the first

new smart mobile medical care project

is now in use in Xihu District.

It combines healthcare consultation,

dual referral, registration services,

getting laboratory reports, examination

repor ts, outpatient appointment

services and performance management.

Residents may make an appointment

for health consultations, major hospital

registrations and vaccination all on a

smart-phone.

和谐杭州 Harmonious Hangzhou

87

第98页

老人半夜突然起床,7 分钟内没有回来,护理床上的

感应器会通知系统,通过客厅、门厅的“小伙伴”检测

活动迹象——是出门了还是在客厅,如果都未出现感应,

直接通知护理人员和家属:老人有可能跌倒了,或者发

生其他意外。

这是一套“异常离床”应用程序,专门为失智、半

失能老人服务。

在杭州市拱墅区,这套系统被引进社区的日间照料

中心启用,辖区的老年人可以选择这项服务。

这个照料中心就设在小区里,总面积 500 余平方米,

配备日托休息室、文体活动室、专业康复室、助浴室、

备餐间等。

在杭州,“老有所依”是一个圈。

截至 2015 年底,杭州有城乡社区居家养老服务照料

中心 2329 家,老年食堂 1198 家,覆盖了 50% 的城市社区、

三分之一的农村社区。

简单地说,老人出家门,在城市社区中步行 15 分钟、

农村社区步行 20 分钟内,就能找到养老服务。

在杭州,还有一张聪明的卡——市民卡,内藏社保、

医保、基金智能以及多项民生领域的服务和应用,这是

杭州政府为民办实事的重点项目之一。你可以持卡就医,

也可以持卡查询社保信息。

到 2015 年末,杭州社会基本养老、基本医疗保险参

保人员分别达到 668.65 万人和 870.71 万人。

社会保障

Social Security

88

第99页

If a senior citizen gets up at midnight and does not return within 7 minutes,

the sensor on the nursing bed will inform the system, which will check the

movements of the senior citizen through the living room sensors and thereby

determine as to whether they are in or out of the living room. If the sensors do

not respond, the nurse and the emergency contact relative will be immediately

notified that they may haven fall down or that some other accident may have

occurred.

This is an abnormal bed-leaving APP designed for elderly people suffering from

dementia and partially disabled old people.

This system has been introduced into a community day-care center in Gongshu

District with the service available to the elderly in this community.

This center established in the community occupies an area of over 500 square

meters, it has a day-care lounge, a recreational room, a professional recovery

room, and a bathroom all where the elderly can get required assistance.

In Hangzhou, assistance for the elderly is readily at hand.

By the end of 2015, Hangzhou already had 2329 urban and rural community

home care centers and 1198 canteens for the elderly. This provides for 50% of

urban communities and one third of rural communities.

Put simply, when out and about at a mere 15-minute walking distance any

where in the city and 20 minutes in the countryside, the elderly can get to a

center specifically designed to help them.

Among the aspects where Hangzhou Municipal People’s Government excels

is providing its residents with smart cards (Citizen Cards). They entitle the

bearer to social insurance, medical insurance, intelligent funds and a series of

other services to improve people’s livelihood. With the card, residents can seek

medical treatment and also access information on their social insurance.

By the end of 2015, there were 6.6865 million people entitled to basic social

pension insurance and 8.7071 million to basic medical insurance.

和谐杭州 Harmonious Hangzhou

89

第100页

智慧养老

⊙杭州试点智慧养老服务,为 70 岁以上的孤寡、独居、空巢老人,

80 岁以上的高龄老人,以及政府购买服务对象的老年人配备 “智慧

养老”呼叫终端。

⊙每个呼叫器上有红绿两个按键:红键是紧急呼叫键,智慧养老平

台的工作人员接到信息之后会及时联系老人亲属,向 110、120 发

出紧急呼叫信息;绿键是为了满足老人生活照料所需,需要家政、

代购服务时可按这个键,平台的加盟服务商会主动跟老人联系。

Smart Care for the Aged

Hangzhou has a pilot smart care for the elderly program that means individuals over

70 without a family, living alone and whose children live elsewhere, the senile (over

80), or the old people who are entitled to government-paid care can all benefit from

a smart care call terminal service.

A beeper-control alarm has two keys.

The red one is the emergency key

which alarms the staff at the smart

care platform, who will then notify

the relatives of individual and call 110

or 120 (emergency call). The green

key is for more common needs of

the elderly, e.g. housekeeping and

purchasing services thus allowing the

participating service providers to

contact the elderly when they need it.

90

百万用户使用云展网进行电子书刊制作,只要您有文档,即可一键上传,自动生成链接和二维码(独立电子书),支持分享到微信和网站!
收藏
转发
下载
免费制作
其他案例
更多案例
免费制作
x
{{item.desc}}
下载
{{item.title}}
{{toast}}