海口国家高新区招商手册

发布时间:2024-1-17 | 杂志分类:其他
免费制作
更多内容

海口国家高新区招商手册

52支持科技类民办非企业单位性质的新型研发机构创建科技创新平台,符合条件的可申报市科技计划项目对科技服务业企业首次转为规模以上企业纳入统计范围的新认定的国家级科技企业孵化器、众创空间和星创天地年度绩效考评结果为“优秀”的科技企业孵化器、众创空间(星创天地)年度绩效考评结果为“良好”的科技企业孵化器、众创空间(星创天地)支持离岸创新创业分别给予 100 万元、50 万元、30 万元的一次性补贴奖励分别给予 30 万元、20 万元的一次性补贴奖励分别给予 15 万元、10 万元的一次性补贴奖励给予企业 10 万元一次性奖励For new R&D institutions of S&T private non-enterprise units that build S&T innovation platforms, and eligible projects can apply for municipal S&T plan projectsFor S&T service enterprises that have converted to enterp... [收起]
[展开]
海口国家高新区招商手册
粉丝: {{bookData.followerCount}}
文本内容
第51页

52

支持科技类民办非企业单位性质的新型

研发机构创建科技创新平台,符合条件

的可申报市科技计划项目

对科技服务业企业首次转为规模以上企

业纳入统计范围的

新认定的国家级科技企业孵化器、众创

空间和星创天地

年度绩效考评结果为“优秀”的科技企业孵

化器、众创空间(星创天地)

年度绩效考评结果为“良好”的科技企业孵

化器、众创空间(星创天地)

支持离岸创新创业

分别给予 100 万元、50 万元、30 万元的

一次性补贴奖励

分别给予 30 万元、20 万元的一次性补

贴奖励

分别给予 15 万元、10 万元的一次性补贴

奖励

给予企业 10 万元一次性奖励

For new R&D institutions of S&T private

non-enterprise units that build S&T

innovation platforms, and eligible projects

can apply for municipal S&T plan projects

For S&T service enterprises that have

converted to enterprises above designated

size for the first time into the scope of

statistics

Newly recognized national S&T business

incubators, Maker Space and Star

Innovation World

S&T business incubators and Maker

Space (Star Innovation World) with an

annual performance evaluation result of

\"Excellent\"

S&T business incubators and Maker Space

(Star Innovation World) with an annual

performance evaluation result of \"Good\"

For offshore innovation and entrepreneurship

projects

One-time subsidies of RMB 1 million,

500,000 and 300,000 respectively

One-time subsidies of RMB 300,000 and

200,000 respectively

One-time subsidies of RMB 150,000 and

100,000 respectively

One-time incentives of RMB 100,000 to

enterprises

第52页

招商手册

海南自由贸易港海口国家高新技术产业开发区

53 鼓励实施科

技成果转化

鼓励国内外著名的高校、科研院所和科

技企业在海口共建科技成果转移转化服

务机构,经认定为省级科技成果转化平台

企业引进国内外高等学校、科研院所技

术成果在海口实现转化并取得较好社会

和经济效益的项目

对获得国家科学技术奖特等奖、一等奖、

二等奖的项目第一完成单位

对当年度获得省科学技术奖的项目主要

完成单位

给予一次性 30 万元的补贴奖励

根据实际发生的技术合同交易金额一次性

给予 20% 的补助,最高限额 200 万元

分别给予 200 万元、100 万元、50 万元

配套奖励

按省奖励资金的 50% 给予配套奖励

Encourage the

implementation

of the

transformation

of S&T

achievements

For well-known universities, scientific

research institutes and S&T enterprises at

home and abroad that jointly build S&T

achievements transfer and transformation

ser vice institutions in Haikou, which

have been recognized as provincial S&T

achievements transformation platforms

F o r e n t e r p r i s e s t h a t i n t r o d u c e d

technological achievements from domestic

and foreign colleges and universities

and scientific research institutes and

furthermore achieved transformation and

better social and economic benefits in

Haikou

For first completion units of projects

winning the special prize, first prize and

second prize of the State Science and

Technology Award

For main completion units of projects

winning the Provincial Science and

Technology Award in the current year

One-time subsidy of RMB 300,000

One-time subsidy of 20% according to

the actual amount of technology contract

transactions, with a maximum limit of

RMB 2 million

Supporting incentives of RMB 2 million, 1

million and 500,000 respectively

Supporting incentives according to 50%

of the provincial incentive amount

第53页

54

支持科技人

才发展

鼓励企业设立对外开放的科技人才实践

岗位,由企业提供基本生活和基础实验

条件的

鼓励高等院校、科研院所选派“科技特派员”

帮助企业开展技术创新项目

对获得国家最高科学技术奖的个人

对获省科学技术奖的个人

给予 500 万元的配套奖励

按省奖励资金的 50% 给予配套奖励

科技特派员担任企业技术创新项目负责人

的按 5 万元 / 年 / 人的标准给予一次性补

贴奖励,科技特派员负责的技术创新项目

成功获批省级以上立项资助的按项目实施

阶段给予绩效奖励

市财政按有关规定标准给予补助

Support the

development of

S&T talents

For enterprises that set up practical

positions open to S&T talents across the

society and also provide basic living and

experimental facilities

For higher education institutions and

scientific research institutes to appoint

\"S&T Commissioners\" to help enterprises

carry out technological innovation projects

For individuals who have won the highest

National Science and Technology Award

For individuals who have won the

Provincial Science and Technology Award

Supporting incentives of RMB 5 million

Supporting incentives of 50% of the

provincial incentive amount

One-time subsidy and incentives of

RMB 50,000/year/per son to \"S&T

C o m m i s s i o n e r s \" i n c h a rg e of t h e

technological innovation projects, and

the performance incentives according to

the project implementation stage if the

technological innovation project under the

responsibility of the \"S&T Commissioners\"

is successfully approved for project funding

at or above the provincial level

The municipal finance shall provide

subsidies in accordance with the relevant

prescribed standards

《海口市关于加快推进科技创新促进高质量发展的若干政策措施》

Several Policies and Measures for Haikou City on Accelerating

S&T Innovation to Promote High-quality Development

第54页

招商手册

海南自由贸易港海口国家高新技术产业开发区

55 企业上市、挂牌、融资扶持政策

对在沪深交易所(含科创板)首次公开发行

股票并上市的海口市注册的企业

对完成企业股份制造,报海南证监局办理辅

导备案手续的

对经中国证监会受理申请材料的

对获得中国证监会核准,并在沪深交易所成

功发行的

满足条件

企业上市

奖励

奖励项目

给予奖励 3000 万元,其中:市级财政

奖励 1500 万元,企业注册所在区财政

奖励标准由各区自行制定,奖励金额原

则上为 1500 万元。市级奖励分阶段拨

奖励 400 万元

奖励 500 万元

奖励 600 万元

扶持金额

Supportive policy for company listing, inception and financing

Program Requirements Amount (RMB)

Support the

construction of

innovation and

entrepreneurship

carries

For enterprises registered in Haikou City

that have initial public offering and listing

on Shanghai and Shenzhen Stock Exchange

(including science and technology innovation

board) shall enjoy

For enterprises that have completed the jointstock system reform and reported to China

Securities Regulatory Commission (Hainan

Branch) for guidance and filing shall enjoy

For the application materials accepted by the

CSRC

For those approved by CSRC and successfully

issued in Shanghai and Shenzhen Stock

Exchanges

An incentive of rmb 30 million, including

municipal financial incentive of rmb 15

million, the financial reward standard

of the district where the enterprise is

registered shall be formulated by each

district, and the reward amount is rmb15

million in principle. The incentive at

municipal level shall be allocated in

phases

An incentive of rmb 4 million

An incentive of rmb 5 million

An incentive of rmb 6 million

第55页

56

给予一次性奖励 1000 万元

给予一次性奖励 150 万元

给予一次性奖励 30 万元

对企业在境外主要证券交易所公开发行股票

并上市的

对在全国中小企业股份转让系统挂牌的企业

对在区域性股权交易中心交易板挂牌的企业

For enterprises that publicly issued shares and

listed on major overseas stock exchanges

Those incubators and crowd innovation spaces

that have rated as “excellent” at the annual

evaluation shall enjoy

For enterprises listed on the trading board of

regional equity trading centers

A one-time reward of RMB 10 million

A one-time reward of RMB 15 million

A one-time reward of RMB 15 millionA

one-time reward of RMB 300,000

对市内企业按规定异地“买壳”或“借壳”上市,

将注册地迁回本市的

市级给予一次性奖励 1500 万元

For the enterprises of the city that listed

in other places by \"buying the shell\" or

\"borrowing the shell\" according to the

regulations, and moved back and registered in

Haikou City

A one-time reward of RMB 15 million

from the municipal level

第56页

招商手册

海南自由贸易港海口国家高新技术产业开发区

57 给予当年推荐 30 家(含)-50 家企业成功

挂牌的中介机构

当年推荐 50 家(含)-100 家企业成功挂牌

的中介机构

奖励项目 满足条件

一次性奖励 20 万元

一次性奖励 30 万元

扶持金额

上市挂牌

中介奖励

For intermediaries that recommended 30

(including) to -50 enterprises listed successfully

in the year

For intermediaries that recommended

50 (including) to -100 enterprises listed

successfully in the year

A one-time reward of RMB 200,000

A one-time reward of RMB 300,000

Program Requirements Amount (RMB)

Intermediary

reward for listing

当年推荐 100 家(含)以上企业成功挂牌的 一次性奖励 50 万元

中介机构

For intermediaries that recommended

more than100 (including) enterprises listed

successfully in the year

A one-time reward of RMB 500,000

对于海口市上市公司实现资本市场再融资资

金 1 亿元(含)以上 5 亿元(含)以下的

对于海口市上市公司实现资本市场再融资资

金 5 亿元以上

奖励项目 满足条件

一次性奖励 50 万元

一次性奖励 100 万元

扶持金额

上市挂牌

中介奖励

For the listed companies in Haikou City that

have achieved capital market refinancing fund

of RMB100 million (including) or above, but

below RMB 500 million (including)

For the listed companies in Haikou City that

have achieved capital market refinancing fund

of more than RMB 500 million

A one-time reward of RMB 500,000

A one-time reward of RMB 1 million

Program Requirements Amount (RMB)

Intermediary

reward for listing

第57页

58

对通过发行公司债、企业债、中期票据、短

期融资券、中小企业私募债及其它新型直接

债务融资工具等方式融资的,成功发行的企

按其融资额的 0.5% 给予一次性奖

励,最高奖励金额不超过 100 万元

For enterprises that have successfully issued

corporate bonds, enterprise bonds, MTN

short-term financing bonds, private placement

bonds of small and medium-sized enterprises

and other new direct debt financing

instruments

A one-time reward will be granted at

0.5% of the financing amount, and

the maximum reward amount shall

not exceed RMB 1 million

《海口市关于促进金融业发展的若干措施(海府规 -2019-3)》

Measures of Haikou City on Promoting the Development of Financial Industry (Haifugui-2019-3)

第58页

招商手册

海南自由贸易港海口国家高新技术产业开发区

59 《海南省关于支持重大新药创制国家科技重大专项成果转移转化的若干意见》

Several Opinions of the Government of Hainan Province on Supporting the Translation of the State-Level Scientific

and Technological Achievements in the Pharmaceutical Innovation

海南省科学技术厅、卫生健康委员会、药品监督管理局和医疗保障局四部门联合印发《海南省关于支持重大新

药创制国家科技重大专项成果转移转化的若干意见》,提出探索开展人类遗传资源专业化服务、支持在博鳌乐城先

行区按照规定申报开展干细胞临床研究和转化应用,加快推进海南生物医药领域成果转移转化。

The Department of Science and Technology of Hainan Province, the Health Commission of Hainan Province,

Hainan Provincial Medical Products Administration, and Hainan Provincial Health Security Administration jointly

issued the Several Opinions of the Government of Hainan Province on Supporting the Translation of the StateLevel Scientific and Technological Achievements in the Pharmaceutical Innovation. It notes that the government

needs to explore specialized services for human genetic resources, help Boao Lecheng International Medical

Tourism Pilot Zone (the “Pilot Zone”) apply for approval and implementation of the clinical research on stem

cells in accordance with the rules and translate the research results into clinical application, and speed up the

translation of the discoveries in the biomedical field in Hainan.

第59页

60

意见包括:支持公共服务平台建设、支持开展药物临床试验、优化医疗保险支持机制、支持开展干细胞临床研

究、加大生物医药高端人才引进力度、促进生物医药创新要素高效跨境流动、支持中医药创新发展、支持创新药及

高端医疗器械企业多渠道融资、鼓励医药企业积极申报海南省重点产业扶持奖励等九个方面。

It includes five opinions: supporting the building of public service platforms, advocating the clinical trials

of drugs, updating the mechanism of medical insurance, encouraging the clinical research on stem cells,

strengthening the introduction of high-end talents in biomedicine, promoting the efficient cross-border flow of

biomedical innovation elements, supporting the innovative development of traditional Chinese medicine (TCM),

helping enterprises that are dedicated to innovative drugs and high-end medical devices to get financed in

multiple ways, and encouraging pharmaceutical companies to apply for the Hainan provincial support for key

industries.

支持公共服务平台建设

支持开展药物临床试验

加快培育引进新药研发合同外包服务机构(CRO)、生产合同外包服务机

构(CMO)、合同制定研发生产机构(CDMO)等生物医药产业专业技

术服务平台,项目所在园区要加大各类要素供给保障力度

组建药物临床试验协作网络,支持网络内的医疗机构设立科研型病房,进

行合规与高质量的药物临床试验研究;鼓励新成立的药物临床试验机构引

进具有组织或主持药物临床试验经历的研究者

Support the building of public

service platforms

Advocate the clinical trials of

drugs

The professional and technical service platforms for the biomedical industry,

such as the contract research organization (CRO), the contract manufacturing

organization (CMO), and the contract development and manufacturing

organization (CDMO) for research on new drugs, need to be created. The

Pilot Zone where the project is implemented needs to increase the supply of

various elements for smooth implementation

A collaborative network for clinical trials of drugs should be built. The medical

institutions in the network are encouraged to create research-oriented wards

for legal and high-quality drug clinical trials. Researchers with extensive

experience in organizing or conducting clinical trials need to be introduced to

the newly founded organizations of clinical trials of drugs

支持方向 具体内容

Item Contents

第60页

招商手册

海南自由贸易港海口国家高新技术产业开发区

61 优化医疗保险支持机制

支持开展干细胞临床研究

加大生物医药高端人才引进

力度

促进生物医药创新要素高效

跨境流动

在符合国家医保目录有关要求前提下,对符合条件的重大新药创制国家科

技重大专项成果在海南省转移转化形成的创新药物,优先纳入海南省医药

集中采购服务平台采购目录,挂网采购。探索推动保险公司将符合条件的

新特药纳入商业保险理赔范围

支持在博鳌乐城先行区按照《海南博鳌乐城国际医疗旅游先行区干细胞医

疗技术临床研究与转化应用暂行规定》申报开展干细胞临床研究和转化应

用。支持建设具备细胞制备、质控质检、评价能力的公共服务平台

鼓励国内外高校、企事业单位科研人员在园区开办企业,鼓励技术、资金

入股。对带项目、带成果来我省创办企业的高端人才,根据人才层次、科

技成果水平、转化阶段等,按照相关规定给予支持

完善生物制品、生物材料、实验动物通关机制,常年需要开展科研、临床

研究或生产用品(试剂、仪器设备、生物样品、抗体原研对照药等)进出

口的生物医药相关单位,由省级科技部门建立单位目录,定期通报海关

Update the mechanism of

medical insurance

Encourage the clinical research

on stem cells

Strengthen the introduction

o f h i g h - e n d t a l e n t s i n

biomedicine

Promote the efficient crossborder flow of biomedical

innovation elements

If the newly developed drugs from the major scientific and technological

achievements enter the clinical trials and application in Hainan Province and

these drugs meet the requirements of being included in the national drug

catalog for basic medical insurance, these drugs are preferentially included in

the procurement catalog on the pharmaceutical procurement service platform

of Hainan province. We will encourage insurance companies to include these

drugs into the scope of commercial insurance coverage

The clinical research on stem cells and the translation of research results are

encouraged to be implemented according to the Provisional Regulations on

Clinical Research on Stem Cells and the Translation of Research Results in the

Boao Lecheng International Medical Tourism Pilot Zone of Hainan Province. A

public service platform for cell preparation, quality control, quality evaluation

needs to be built

Researchers from universities, enterprises, and institutions at home and

abroad shall be encouraged to start businesses in the Pilot Zone. Technology

and investment are also welcomed. The high-end talents who come to our

province with projects and achievements to seek cooperation will be rewarded

according to the level of talents, the category the scientific and technological

achievements, and the extent to which the research results are translated

under applicable regulations

The customs clearance mechanism for biological products, biological

materials and experimental animals should be updated. The biological

and pharmaceutical organizations that carry out scientific research, clinical

research, or the import and export of supplies (such as reagents, instruments

and equipment, biological samples, antibody drugs for research use) shall

be listed by the provincial department of science and technology for regular

customs clearance

第61页

62

支持中医药创新发展

鼓励医药企业积极申报海南

省重点产业扶持鼓励

支持创新药及高端医疗器械

企业多渠道融资

筹建中医领域省级重点实验室,建立中医传统医学基础研究平台,开展中

医治未病基础理论研究,促进我省中医领域的科研合作和学术交流

整合省内外优势中医资源,设立中医治未病省级临床医学研究中心,探索

符合中医特点和规律的临床诊疗创新法,促进中医科学临床研究和成果转

化推广应用

加快中医药成果转化,推动中医经典名方纳入医保,探索中药饮片和院内

制剂纳入医保

监理新药研发项目的股权投资机制,在符合相关规定的前提下,股权允许

企业回购

支持重大新药创制国家科技重大专项成果转移转化,鼓励医药企业聚集创

新药物、创新医疗器械,支持申报海南省重点产业扶持奖励

支持符合条件的创新药专利技术通过发行知识产权证券化产品融资,做好

科技金融,强化我省医药产业发展动力

S u p p o r t t h e i n n o v a t i v e

development of traditional

Chinese medicine

Encourage pharmaceutical

companies to apply for the

Hainan provincial support for

key industries

Help enterprises that are

dedicated to innovative drugs

and high-end medical devices

to get financed in multiple

ways

The provincial key laboratories in the TCM field and the related fundamental

research platform are encouraged to be created. The basic theoretical

research on the prevention of diseases with TCM needs to be carried out to

promote scientific cooperation and academic exchanges in the TCM field in

our province

The nationwide TCM resources should be integrated to create the provincial

research center where TCM is used to prevent diseases, to investigate the

innovative methods of clinical diagnosis and treatment with TCM and promote

the scientific clinical research and the translation of the results into clinical

application

We need to facilitate the translation of achievements in TCM and speed up

the process of the inclusion of tested TCM prescriptions, prepared herbal

decoction, and pharmaceutical preparations dispensed in hospitals into

medical insurance

The equity investment mechanism of R&D projects for new drugs needs to

come under oversight. Companies are allowed to buy back their shares if such

repurchase is in compliance with relevant regulations

We will support the translation of major scientific and technological

achievements in pharmaceutical innovation, encourage pharmaceutical

enterprises to develop new drugs and medical devices, and help them apply

for Hainan provincial support for key industries

We will help the innovative drug patents that meet relevant requirements to

raise funds through the issuance of intellectual property securitization. It is

necessary to drive the development of the science and technology financial

system to inject dynamics into the growth of the pharmaceutical industry in

our province

第62页

招商手册

海南自由贸易港海口国家高新技术产业开发区

63 税收优惠:

对在海南自由贸易港工作的高端人才和紧缺人才,其个人所得税实际税负超过 15% 的部分,予以免征。

税到海南自贸港工作的人才能省多少税?

1 人才政策

Tax incentives:

For high-end talents and talents in short supply working in Hainan Free Trade Port, the actual personal income tax

burden exceeding 15% will be exempted.

How much tax can be saved by the talents working in Hainan Free Trade Port?

Talent Policies

人才战略 Talent strategy

Taking Mr. Li, an executive of an enterprise, as an example, the pre-tax income was RMB 1.5 million, deducting

the exemption amount of RMB 60,000 and the three insurances and one housing fund of RMB 49,540 (calculated

according to the upper limit of the Hainan social security payment base of RMB 18,348 and the proportion of three

insurances and one housing fund in 2020 of 22.5%), assuming that there were no other deductions, then the tax

payable was RMB 443,700, and the actual tax burden was 31.92%; According to the preferential treatment of Hainan

Free Trade Port, the actual tax burden is controlled to 15%, the tax payable is RMB 208,600, and the tax refund is

RMB 235,100, which can be refunded with one click on the individual income tax APP when the final settlement for

income tax is performed in the second year.

以某企业高管李总为例,税前收入 150 万元,扣除免征额 6 万元和三险一金 49540 元(按 2020 年海南社保

缴费基数上限 18348 元和三险一金比例 22.5% 计算),假定没有其他扣除,应纳税额 44.37 万元,实际税负

31.92%;按照海南自贸港的优惠,实际税负控制到 15%,应纳税额 20.86 万元,应退税 23.51 万元,可在第二

年汇算清缴时在个人所得税 APP 上一键退税。

第63页

64

2 落户政策 Settlement Policies

1)Talents under the age of 40 with college degree or above (talents under the age of 55 with bachelor

degree or above of colleges and universities of Project 985 and 211);

2)Talents under the age of 40 with intermediate professional and technical titles or above, professional

qualifications of technicians and above;

3) High-level talents under the age of 55 recognized in accordance with the relevant provisions of

the province, and talents under the age of 55 with advanced professional technical qualifications or

advanced technician professional qualifications;

4)Spouses, minor children, and parents who live together with the aforesaidtalents may relocate and

settle down with them.

1)大专及以上学历 50 周岁以下(其中 985、211 院校的本科及以上学历的为 60 周岁以下);

2)中级专业技术及以上技术职称、技师及以上职业资格的人才 50 周岁以下;

3)按本省有关规定认定的高层次人才;具有高级专业技术资格、高级技师职业资格的人才;55

周岁以下;

4)引进人才其共同生活居住的配偶、未成年子女、父母可以随迁落户。

第64页

招商手册

海南自由贸易港海口国家高新技术产业开发区

65 3 住房补贴 Housing subsidies

The following talents who are employed in our city for the first time or who start their own business

in our city for the first time after May 13, 2018 can enjoy housing subsidies if they meet the requirements

of the specific detailed rules: housing rental subsidy of RMB 5,000/month, and housing purchase subsidy

of RMB 60,000/year for talents of Class D under the age of 50 (can be relaxed to the age of 55 for

urgently needed talents); housing rental subsidy of RMB 3,000/month, and housing purchase subsidy

of RMB 36,000/year for high-level talents of Class E under the age of 50 (can be relaxed to the age

of 55 for urgently needed talents); full-time master's degree graduates under the age of 40 and fulltime undergraduate graduates under the age of 35 (including graduates from foreign and overseas

universities); talents under the age of 35 with intermediate professional titles, technician professional

qualifications, medical practitioner qualifications, or practice qualifications that the state and the province

have clearly stipulated that they can be hired for intermediate professional and technical positions; top

management talents introduced by Headquarters Economic enterprises; other talents who have been

recognized by the provincial or municipal government to grant housing subsidies.

2018 年 5 月 13 日以后第一次在我市就业或第一次在我市自主创业的以下人才,符合具体细则

要求人员可享受住房保障。50 岁以下 D 类人才(急需紧缺人才可放宽至 55 岁)住房租赁补贴 5000

元 / 月,购房补贴 6 万元 / 年;50 岁以下 E 类高层次人才(急需紧缺人才可放宽至 55 岁)住房租

赁补贴 3000 元 / 月,购房补贴 3.6 万元 / 年。40 岁以下全日制硕士毕业生及 35 岁以下全日制本科

毕业生(含国外、境外高校毕业生);35 岁以下具有中级专业职称、技师职业资格、执业医师资格

或具有国家和本省已明确规定可聘任中级专业技术职务的执业资格人才;总部经济企业引进的高层

管理人才;经省、市政府认定给予住房保障的其他人才。

第65页

66

4 购房 House purchasing

All kinds of talents who have already settled in Hainan can purchase commercial housing from the

date of settlement in Hainan, enjoy the same treatment as local residents, and can purchase two sets of

commercial housing. Talents newly settled in our province (excluding high-level talents) shall provide their

social security or individual tax payment records for a cumulative period of 12 months or more in our

province before they can purchase the first housing (including second-hand housing, excluding property

hotels) in our city; The second housing can only be purchased after 36 months have elapsed since the

first housing purchase contract has been recorded; If the family already has one housing in the province,

talents themselves shall provide the social security or individual tax payment record for a cumulative

period of 12 months or more in the province before purchasing another housing; Those who already own

two or more houses cannot purchase houses furthermore. For talents who actually work in our province

but have not yet settled down, they shall provide their social security or individual tax payment records for

a cumulative period of 24 months or more in our province, and they do not have their own housing in our

province, before they can purchase one housing in our city.

已落户的各类引进人才,自在海南落户之日起购买商品住宅,享受本地居民同等待遇,可购买 2

套商品住宅。新落户我省的人才(不含高层次人才)须提供本人在我省累计 12 个月及以上的社保或

个税缴交记录,方可在我市购买第 1 套住房(含二手住房,不含产权式酒店);在第 1 套住房购买合

同备案满 36 个月后,方可购买第 2 套住房;家庭在本省已有 1 套住房的,须提供本人在我省累计 12

个月及以上的社保或个税缴交记录方可再购买 1 套住房;已有 2 套及 2 套以上住房的,不能再购买住

房。对于在我省实际工作但尚未落户的人才,须提供本人在我省累计 24 个月及以上的社保或个税缴

交记录,且在我省无自有住房的,方可在我市购买 1 套住房。

第66页

招商手册

海南自由贸易港海口国家高新技术产业开发区

67 5 购车 Car purchasing

1. High-level talents of Class A, B, C and D can apply directly to obtain other indicators of passenger

cars; 2. Talents of Class A and B who are flexibly introduced can directly obtain other indicators of

passenger cars after identification; 3. Talents of Class E can obtain the incremental indicator of passenger

cars in the way of ranking; 4. Talents of Class C, D and E who are flexibly introduced can obtain the

incremental indicator of passenger cars in the way of ranking after identification; 5. All kinds of talents

who have been actually introduced and worked in Hainan but have not yet settled down can apply for

the purchase of new energy passenger cars by referring to the car purchase conditions of residents

of this province; 6. Urgently needed talents who have been actually introduced and worked in Hainan

but have not yet settled down can purchase cars according to the same conditions as residents of this

province; 7. All kinds of high-level talents introduced flexibly, who have been employed for more than

three years and have served in Hainan for more than one year, can, after identification, enjoy the same

treatment as local residents in terms of car purchase.

一、A 类、B 类、C 类、D 类高层次人才可申请直接取得小客车其他指标;二、柔性引进人才的 A、

B类人才经认定,可直接取得小客车其他指标;三、E类人才可通过排号方式取得小客车增量指标;四、

柔性引进的 C、D、E 类人才经认定,可通过排号方式取得小客车增量指标;五、实际引进并在海

南工作但尚未落户的各类人才,可参照本省居民购车条件申请购买新能源小客车;六、实际引进并

在海南工作但尚未落户的急需紧缺人才,可参照本省居民同等条件购车;七、柔性引进的各类高层

次人才,聘期在 3 年以上且已在海南服务 1 年以上,经认定,在购车方面可享受本地居民同等待遇。

第67页

68

6 医疗保障 Medical coverage

The government purchases commercial health group insurance for full-time talents of Class D and

above, and the specific premium standards are as follows: (1) RMB 10,000 per person per year for talents

of Class A; (2) RMB 8,000 per person per year for talents of Class B; (3) RMB 6,000 per person per year for

talents of Class C; (4) RMB 3,000 per person per year for talents of Class D.

政府为全职在琼工作的 D 类以上人才购买商业健康团体保险,具体保费标准如下:(一)A 类

人才每人每年 10000 元;(二)B 类人才每人每年 8000 元;(三)C 类人才每人每年 6000 元;(四)

D 类人才每人每年 3000 元。

第68页

招商手册

海南自由贸易港海口国家高新技术产业开发区

69 7 子女入学 Children school-entering

Where full-time talents of Class A and B apply to meet the enrollment needs of immediate family

members in a \"case-by-case\" manner, and high-level talents of Class C, D and E apply for their children to

transfer to schools directly under the Provincial Department of Education, the Provincial Department of

Education shall be responsible for handling. For children of high-level talents who apply to attend primary

and secondary schools, they shall apply to the education administrative department of the city or county

where they live, in accordance with the local primary and secondary school enrollment policies.

全职引进的 A 类人才、B 类人才申请以“一事一议”方式解决直系亲属入学(园)需求的,C 类人才、

D 类人才和 E 类高层次人才申请子女转学到省教育厅直属学校的,由省教育厅负责办理。高层次人才

子女申请就读中小学的,应向居住地市县教育行政部门提出申请,按照当地中小学招生政策保障。

第69页

70

海南自由贸易港加工增值货物内销免征关税政策亮点

Key points of tariff exemption for processing value-added goods for domestic sale in Hainan Free Trade Port

可享受政策的企业

加工增值免税政策利好

一是 鼓励类产业企业;二是 在保税港区登记注册;

三是 具有独立法人资格;四是需经相关具体部门备案

政策实施前:货物从保税港区进入内地,原则上按进口规定办

理相关手续,照章征收关税和进口环节税

政策实施后:在保税港区的鼓励类产业企业生产的货物,只要

没有使用进口料件,或者使用了进口料件,但在区内加工增值

达到或超过 30%,那么,这个货物出了保税港区进入海南省内

其他地方或者内地,都可以免征关税

businesses can benefit from

this policy

companies benefit from this

policy

1.The company that falls under the category of industries that are

supported by the government

2.The company that has registered with the bonded zone

3.The company that is a separate legal entity

4.The company that is filed by the departments concerned

Before the implementation of the policy: The goods that are

transported from the bonded zone into other parts of China are

imposed by customs duties and import taxes according to the

import provisions for the relevant procedures

After the implementation of the policy: The goods produced

in the bonded zone by enterprises that fall under governmentsupporting industries are exempted from customs duties after

being delivered from the bonded zone to other parts of Hainan

province or the rest parts of the country if imported materials

are not used, or the value that is added to the processed goods

reaches or exceeds 30% under the condition that imported

materials are used

问(Q) 答(A)

Questions Answers

> 海南自由贸易港政策精选

Selected Policies in Hainan Pilot Free Trade Port

第70页

招商手册

海南自由贸易港海口国家高新技术产业开发区

71 加工增值率的计算 货物出区内销价格:以备案企业向境内区外销售含有进口料件的制

造、加工所得货物时的成交价格为基础确定

境内区外采购料件价格:以备案企业自境内区外采购该料件的成交

价格为基础确定,并且应包含该料件运至保税港区的运输及其相关

运费、保险费

加工增值比例:VAR

货物出区内销价格:price for domestic sale outside the bonded zone

∑境外进口料件价格:price of imported materials

∑境内区外采购料件价格:price of materials purchased from other

regions of China except for the bonded zone

∑境外进口料件价格:price of imported materials

∑境内区外采购料件价格:price of materials purchased from other

regions of China except for the bonded zone

Calculate the value-added

ratio (var) The price of imported materials shall be determined on the basis of

the transaction price of the materials imported broad by the filed

enterprise, and the price shall include the transportation fee, related

expenses and insurance fees before they are delivered to the inbound

site for unloading

The price of the materials purchased from other regions of China

except bonded zone shall be determined on the basis of the

transaction price of the materials purchased by files enterprise from

other regions of China outside the bonded zone, and the price shall

include the transportation fee, related expenses and insurance fees

before they are delivered to the bonded zone

加工增值比例 = ×100% ≥ 30% 货物出区内销价格 -Σ 境外进口料件价格 -Σ 境内区外采购料件价格

Σ 境外进口料件价格 +Σ 境内区外采购料件价格

问(Q) 答(A)

Questions Answers

第71页

72

旅游业、现代服务业、高新技术产业企业 2025 年

前新增境外直接投资所得免征企业所得税

企业资本性支出可一次性税前扣除或加速折旧和摊

展会境外展品进口和销售免税

对原产于海南或含进口料件加工增值超过 30% 的

货物进入内地免征进口关税

允许进出海南岛航班加注保税航油

对在“中国洋浦港”登记并从事国际运输的境内建造

船舶给予出口退税

以“中国洋浦港”为中转港从事内外贸同船运输的境

内船舶允许加注保税油

人才个人所得税最高 15%

鼓励类企业实施 15% 企业所得税

企业进口自用生产设备免征进口关税、进口环节增

值税和消费税

进口营运用交通工具及游艇免征进口关税、进口环

节增值税和消费税

进口生产原辅料免征进口关税、进口环节增值税和

消费税

岛内居民购买的进境商品免征进口关税、进口环节

增值税和消费税

离岛免税购物额度调高至每年每人 10 万元并增加

品种

海南自由贸易港政策精选 60 条

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

60 Selected Preferential Policies of Hainan Free Trade Port

Highly-demanded talents enjoy a personal income tax of

15% most

Enterprises are entitled to a 15% corporate income tax

Zero-tariffs (import duties, import VAT and consumption

tax) for production equipments imported by enterprises

for own use

Zero-tariffs (import duties, import VAT and consumption

tax) for ships, aircrafts, other means of transport and

yachts imported to the island for transportation and

tourism

Zero-tariffs (import duties, import VAT and consumption

tax) for raw and auxiliar y materials imported for

production in Hainan

Zero-tariffs (import duties, import VAT and consumption

tax) for imported goods consumed by residents of Hainan

Offshore duty-free quota raised to RMB 100,000 per

person/per year with expanded categories of duty-free

goods

Enterprises in tourism, modern service and high-tech

industries enjoy tax exemption for income from newly

increased overseas direct investment before year 2025

Capital expenditures are allowed to be fully deducted

from the taxable income or depreciated or amortized at

an accelerated speed

Tax exemption for the overseas exhibits imported and

sold for exhibitions

Products produced in Hainan or processed from imported

materials with an added- value of over 30% are entitled

to exemption from duties when entering the mainland

Allow both inbound and outbound flights to refuel with

bonded aviation oil

Domestic ships registered at \"Yangpu- Port-of -China\" and

engaged in international shipping are entitled to export

tax rebate

Domestic ships with both domestic and foreign trade

goods on board transit at Yangpu-Port-of -China are

allowed to refuel bonded oil

第72页

招商手册

海南自由贸易港海口国家高新技术产业开发区

73 实行海南自由贸易港外商投资准入负面清单

政府采购对内外资企业一视同仁

实施更加便利的免签入境政策

以薪酬水平为主要指标评估人力资源类别

对外籍人员工作许可实行负面清单管理

允许境外人员担任法定机构、事业单位、国有企业

的法定代表人

取消船舶和飞机境外融资限制

企业发行外债备案登记制管理权下放海南

扩大跨境资产转让范围

优先支持企业境外上市

企业境外上市外汇登记直接到银行办理

建设“中国洋浦港”国际船籍港

经“中国洋浦港”中转离境的货物试行启运港退税

在洋浦保税港区等实行“一线”放开、“二线”管住的

进出口管理制度

允许境外理工农医大学及职业院校在海南独立办学

建设海南国际教育创新岛

构建多功能自由贸易账户体系

实行海南自由贸易港跨境服务贸易负面清单

实施市场准入承诺即入制

实行海南自由贸易港市场准入特别清单

跨境贸易和新型国际贸易银行真实性审核从事前审

查转为事后核查

15

16

17

18

19

20

22

23

24

21

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

Establish the international ship registration center and

Yangpu- Port-of -China as a port of registry

Tax rebate applicable at port of departure for goods

transferred and departed via Yangpu- Port-of -China

Free flow through the first line and efficient control at the

second line import and export management system at

Yangpu Bonded Port Area

Allow high-level overseas colleges and vocational schools

specialized in science, engineering, agriculture and

medical science to establish schools independently in

Hainan

Build Hainan into an international education and

innovation island

Construct multifunctional free trade account system

Release the negative list of cross-border trade in services

in Hainan Free Trade Port

Apply market access commitments system

Apply special list to relax market access in Hainan Free

Trade Port

Replace bank pre-audit with post-audit for offshore

trading and emerging international trade

Release the negative list of foreign investment in Hainan

Free Trade Port

Equal treatment of government procurement to domestic

and foreign enterprises

Apply more convenient visa-free entry policy

Evaluate the categories of human resources with the pay

level as the main indicator

Apply negative list management of work permit for

foreign personnel

Allow qualified overseas personnel to hold the post

as legal representatives of the statutory bodies, public

institutions and state-owned enterprises

Revoke outbound financing limitations for ships and

aircrafts

Registration management right of foreign debt issued by

domestic enterprises is delegated to Hainan

Expand the scope of cross-border asset transfer

Support enterprises to list abroad

Enterprises can directly register foreign exchange in the

bank for overseas listing

第73页

74

开展国际互联网数据交互试点

扩大包括第五、第七航权在内的航权开放

建设国际航空枢纽

建设西部陆海新通道国际航运枢纽

建设区域医疗中心

建设国家区块链技术和产业创新发展基地

建设邮轮旅游试验区

设立游艇产业改革发展创新试验区

建设海南国际设计岛

建设国家对外文化贸易基地

授权海南对耕地、永久基本农田、林地、建设用地

布局调整进行审批

赋予行业组织更大自主权

立足自由贸易港建设实际制定法规

建设海南国际知识产权交易所

支持境外证券基金期货经营机构设立独资或合资金

融机构

支持设立财产险、人身险、再保险公司以及相互保

险组织和自保公司

支持与境外机构合作开发跨境医疗保险产品

建设国际能源、航运、产权、股权等交易场所

发展场外衍生品业务

开展跨境资产管理业务

面向全球发行海南地方政府债券

开放增值电信业务

开展在线数据处理与交易处理等业务

安全有序开放基础电信业务

非居民可以参与交易场所的交易和资金结算

36

37

38

39

40

42

43

44

45

46

47

41

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

Set up Hainan International Intellectual Property Exchange

Support qualified overseas institutions dealing with

securities, funds, and futures businesses to set up wholly

or jointly owned financial institutions in Hainan

Support the establishment of property insurance, life

insurance, reinsurance, mutual insurance and selfinsurance institutions and companies in Hainan

Support financial institutions of the insurance sector in

developing cross-border medical insurance products in

collaboration with overseas institutions

Support the construction international marketplaces of

energy, shipping, property rights, equities

Promote the development of relevant over-the-counter

derivative businesses

Explore cross-border asset management businesses

Issue Hainan local government bonds worldwide

Apply value-added telecommunication services

Conduct online data processing and transaction

processing and other businesses

Open up basic telecommunications services in a safe and

orderly manner

Allow non-residents to participate in trading and fund

settlement according to relevant regulations

Establish international pilot projects on Internet data

interaction

Expand arrangement for the fifth and seventh freedom

rights

Build new international air transportation hub

Build international shipping and aviation hubs along the

new land and sea channel in the west

Build regional medical centres in Hainan

Build the Hainan National Blockchain Technology and

Industrial Innovation and Development Base

Build cruise ship tourism pilot zone

Set up pilot areas for reform, development and innovation

of the yacht industry

Build Hainan into an international design island

Build National Base for International Culture Trade in

Hainan

Hainan is authorized to examine and approve the layout

adjustment of arable land, permanent basic farmland,

forest land and construction land

Empower industrial organizations with greater autonomy

Formulate the laws and regulation based on the reality of

free trade port construction

第74页

招商手册

海南自由贸易港海口国家高新技术产业开发区

75 成功招商企业案例分析

05 The fifth part

(一)企业进口自用生产设备实行负面清单管理免征进口关税、进口环节增值税和消费税。

Case analysis of successful investment

Negative list management, exemption of import duties, import VAT and consumption tax

for production equipment imported by enterprises for own use.

总部位于北京,旗下拥有 2 家 GMP 制药企

业,3 家 GSP 医药商业企业,2 家基金公司、

2 家药品研发公司等 16 家公司;是一家以

药品研发、生产、销售和医药物流为核心业

务。

Medicine

Medical

equipment

Business

category

Company

profile The compliance of project and the policy of the Free Trade Port

是一家致力于医疗设备研发、生产、销售和

医疗技术的应用推广的专业性公司,产品

40% 外销。投资 1200 万美元建设细胞实验

室系列、臭氧系列、医用激光、强光、射频

等系列、智能介护系列医疗器械研发生产基

地。

利用进口研发设备零关税的政策,依托新药

创制公共技术服务平台和新药成果转移转化

服务平台建设,设立研发中心,需进口 1 亿

元生产设备。

公司医疗器械生产有大量原辅料进口需求,

涉及不锈钢 SUS304、铝合金 AL6061,聚

偏氟乙烯 PVDF、石英玻璃等,关税税率 4%。

引进外资 1200 万美元。公司高收入人群占

比大,研究生及以上学历占比 30% 以上,

享受个税 15% 以上免征政策。

医药

医疗器械

企业类型 企业简介 项目与自贸港政策贴合情况

Headquartered in Beijing, it has 16 companies

including 2 GMP pharmaceutical enterprises,

3 GSP pharmaceutical commercial enterprises,

2 fund companies and 2 drug research

and development companies. Its core

businesses cover pharmaceutical research

and development, production, sales and

pharmaceutical logistics.

It is a professional company dedicated to the

research and development, production, sales

of medical equipment and the application

and promotion of medical technology. 40% of

its products are sold overseas. Invest USD12

million to build a research and development

and production base for cell laboratory series,

ozone series, medical laser, highlight, radio

frequency series and intelligent mediator

series of medical devices.

Establishing R&D center according to the

zero-tariff policy of imported R&D equipment

and relying on the construction of public

technology service platform for new medicine

development and the service platform for the

transfer and transformation of new medicine

achievements, and is in need of importing

production equipment worth RMB 100

million.

T h e c o m p a n y 's m e d i c a l e q u i p m e n t

production has a large number of raw

materials import demand, involving stainless

steel SUS304, aluminum alloy AL6061,

polyvinylidene fluoride PVDF, quartz glass,

etc., the tariff rate is 4%. Attracted USD12

million of foreign investment. The company

has a large proportion of high-income

people, with a graduate degree or above

accounting for more than 30%, and enjoys

more than 15% of the individual income tax

exemption policy.

第75页

76

是一家集医药开发生产、商业贸易、广告策

划、学院培训于一体的国家级高新技术企业。

产业链包括工业生产、医药研究院、医药商

业批发和零售连锁、医疗连锁、教育培训等

综合型企业集群。该集团在中国专利优势企

业医药行业排名第 14 名。

Medicine

High-end

manufacturing

是国家火炬计划重点高新技术企业,总部位

于浙江省杭州市,公司致力于为全球公用事

业可持续发展提供整体解决方案,通过自主

研发物联网平台、通信技术,为客户提供智

能电网、智慧水务、智慧充电站 / 桩等基于

物联网技术的涵盖方案设计、系统集成、工

程安装、运维服务等全业务场景的整体解决

方案。用电解决方案在海外主要市场占有率:

巴西 55%、阿根廷 62%、乌干达 55%、孟

加拉 45%,并在新一轮全球智能电网升级

改造浪潮中,市场份额不断提高。

本项目生产和研发需要进口大量精密设备和

仪器,计划第一期进口设备 4903 万元,节

省成本 958 万元。

本项目预计进口自动化贴片机、智能制造设

备及相关研发测试设备等约合 2,500 万元;

达产后预计年进口生产原辅料 1,000 万元以

上,预计可节税 1,000 万元以上。

医药

高端制造业

It is a national high-tech enterprise integrating

pharmaceutical development and production,

commercial trade, advertising planning,

college training in one. Its industrial chain

includes industrial production, pharmaceutical

research institute, pharmaceutical commercial

wholesale and retail chain, medical treatment

chain, education and training and other

comprehensive enterprise clusters. The group

ranks 14th in the pharmaceutical industry

among chinese companies with dominant

patents.

It is a key high-tech enterprise of the national

torch plan. Headquartered in hangzhou,

zhejiang province, the company is committed

to providing overall solutions for the

sustainable development of global public

utilities. It offers customers with the overall

solution of the whole business scenario

based on the internet of things technology of

independent r&d, such as smart grid, smart

water affairs, smart charging station/pile, etc.,

Covering scheme design, system integration,

engineering installation, operation and

maintenance services, etc. The market share

power utilities solutions in major overseas

markets: 55% in brazil, 62% in argentina, 55%

in uganda, and 45% in bangladesh and its

market share is continuously increasing in the

new round of global smart grid upgrading

and transformation.

The production and R&D of this project

is in need of importing a large number of

precision equipment and instruments. It

is planned to import RMB 49.03 million of

equipment in the first phase, saving RMB 9.58

million of the cost.

It is estimated that the import of automatic

mounters, intelligent manufacturing

equipment and related r&d and testing

equipment will be about rmb 25 million. It is

expected to import more than rmb 10 million

of raw materials and auxiliary materials

annually after reaching design capacity, and it

is expected to save more than rmb 10 million

of tax.

第76页

招商手册

海南自由贸易港海口国家高新技术产业开发区

77 公司是以透明质酸钠(又名玻璃酸钠、玻尿

酸)微生物发酵生产技术为核心的龙头高新

技术企业,国内市场份额第一。公司是目前

世界最大的透明质酸原料供应商、生产及销

售企业,微生物发酵生产透明质酸技术处于

全球领先。

是国内领先的高端品牌包装整体解决方案提

供商,上市公司,总市值超过 200 亿元。

建设有纳米智能涂覆材料工程实验室及院士

工作站等一系列研发实验室及产学研基地,

主导或参与国家及行业标准制定 48 项。 该

公司主要生产一次性植物纤维餐具,填补全

球植物纤维高端模压制品的空白市场,为响

应海南禁塑要求,立足海南本地需求,同时

向大陆地区和海外进行销售。

目前玻璃酸钠相关的原料产品国内市场占有

率约占 70%,国际市场占有率约占 40%。

生产原料中的甘蔗浆板从泰国进口,可适用

自贸港政策。

医美医疗

全生物降解

企业类型 企业简介 项目与自贸港政策贴合情况

(二)企业进口生产原辅料实行正面清单管理,免征进口关税、进口环节增值税和消费税。

Positive list management, exemption of import duties, import VAT and consumption tax

for production raw and auxiliary materials imported by enterprises.

Business

category

Company

profile The compliance of project and the policy of the Free Trade Port

It is a leading high-tech enterprise with

healon (also known as sodium hyaluronate,

hyaluronic acid) microbial fermentation

production technology as the core, ranking

the top of domestic market share. The

company is by far the world's largest supplier

of hyaluronic acid raw materials, production

and sales enterprise, and its microbial

fermentation production of hyaluronic acid

technology is in the leading position in the

world.

It is a leading high-end brand packaging

overall solution provider in china and a listed

company, with a total market value of over

rmb 20 billion. It has built a series of research

and development laboratories and industryuniversity-research bases, such as nanointelligent coating materials engineering

laboratory and academician workstation. It

has led or participated in the formulation

of 48 national and industrial standards. The

company mainly produces disposable plant

fiber tableware to fill the blank market of

high-end plant fiber molded products in

the world. In response to the requirement of

banning plastic in hainan and meeting the

local demand in hainan, it also sells to the

mainland and overseas.

At present, the domestic market share of

sodium hyaluronate related raw material

products accounts for about 70%, the

international market share accounts for about

40%.

The sugarcane pulp board in the production

raw material is imported from Thailand, which

is applicable to the policy of Free Trade Port.

Plastic surgery

and medical

care

biodegradatio

第77页

78

主要从事手抓饼等饼类食品的研发、生产、

仓储配送、 销售以及国际贸易业务。业务

范围覆盖全国各省市,通过连锁加盟模式开

设的手抓饼门店峰值数达 12000 多家 , 同期

增长率达 200% 以上。海外市场有美国、英

国、加拿大、韩国、澳大利亚、新西兰、新

加坡、马来西 亚、印尼、越南等 20 余个国家。

是国家高新技术企业及海南省技术先进型服

务企业,是国内第一家在美国申报 ANDA

并通过 BE 实验的制药企业。公司在高新

区实现 2020 年营收 8219 万元,并逐年以

23% 年增长率增长,出口产品占公司销售

产品总量的 65%。公司现有主打产品琥珀

酸美托洛尔缓释片和恩替卡韦片均获得美国

FDA 认证。

Food

Medicine

项目一期建成,进口面粉原料年需求量为

30000 吨,进口油脂年需求量为 8000 吨。

项目二期投设 4 条烤肉生产线,配备 40 台

自动化烤肉机,自烤自削每天产能 80 吨肉

品,可实现年产能 24000 吨,每天消耗 110

吨进口原肉,年消耗 33000 吨原肉。

目前公司主要生产所需原材料均从美国进

口原材料(细则后附列表),2020 年共进

口物料总价为 367.69 万元,总计免税金额

为 99.27 万元。因新建厂房产能的扩充,预

计在新厂房达产后,预计进口物料总价为

2867 万元,预计免税金额将达到 774 万元。

食品

医药

It is mainly engaged in shredded cake and

other cake food research and development,

production, warehousing distribution, sales

and international trade business. Its business

scope covers all provinces and cities across

the country. The peak number of shredded

cake stores opened through franchise mode

reached more than 12,000, with a growth rate

of more than 200% in the same period. Its

overseas market has expanded to the United

States, the United Kingdom, Canada, South

Korea, Australia, New Zealand, Singapore,

Malaysia, Indonesia, Vietnam and other more

than 20 countries.

It is a national high-tech enterprise and a

technology-advanced service enterprise in

Hainan Province. It is the first pharmaceutical

enterprise in China that has applied for ANDA

in the United States and passed the BE test.

The company achieved revenue of RMB

82.19 million in 2020, and is increasing in the

annual growth rate of 23% year by year, and

its export products account for 65% of the

total sales of the company. The main products

of the company are Metoprolol Succinate

Sustained Release Tablets and Entecavir

Tablets, both of which have been approved by

FDA of the US.

After the completion of Phase I of the project,

the annual demand for imported flour raw

materials is 30,000 tons, and the annual

demand for imported oil is 8,000 tons. It is

to plan to invest 4 barbecue production lines

in Phase IV, equipping with 40 automatic

barbecue machines, with a daily capacity of

80 tons of meat, which can achieve an annual

capacity of 24,000 tons, consuming 110 tons

of imported raw meat per day and 33,000

tons of raw meat per year.

At present, the company mainly imports raw

materials needed for production from the

United States (attached to the list of details).

In 2020, the total price of imported materials

was RMB 3,676,900, with the total duty-free

amount reaching RMB 992,700. Due to the

expansion of the capacity of the new plant, it

is estimated that after the new plant reaching

design capacity, the total price of imported

materials shall be RMB 28.67 million, and

the duty-free amount shall reach RMB 7.74

million.

第78页

招商手册

海南自由贸易港海口国家高新技术产业开发区

招商手册

海南自由贸易港海口国家高新技术产业开发区

79

The Most-Simplified-Approval Investment Management System and Enterprise Service Platform

重点园区是海南自贸港贸易投资政策的重要承载地,海口国

家高新区作为产业发展前沿,以高标准抓园区营商环境和产业发

展融合作为不断增强园区竞争力和吸引力的有力抓手,通过“企

业秘书”制度、上线“极简审批和企业服务平台 1.0”等创新举措,

推动项目落地。

极简审批和企业服务平台

06 The sixth part

The key park area is a significant carrier of trade and

investment policy of Hainan Free Trade Port. As the frontier of

industrial development, Haikou National High-tech Zone takes

high-standard integration of business environment and industry

development as the effective means to continuously increase

competitiveness and attraction of the zone, and promote

the landing of projects through \"enterprise butler\" system,

and launching “the most-simplified-approval investment

management system and enterprise service platform 1.0” and

other measures.

“海口国家高新区极简审批和企业服务”入口请从椰城市民云首页“海好办”栏目进

入后点击“海口国家高新区”。

To log in “The Most-Simplified-Approval Investment Management System and Enterprise Service of

Haikou National High-tech Zone”, please click the bar of “Hai Hao Ban” on the homepage of YCSMY

APP and then click \"Haikou National High-tech Zone\".

第79页

80

Guidelines On The Establishment Of Foreign-Funded Enterprises

外资企业设立指引

07 The seven part

> 工作许可、居留许可“一网通办”流程图

Flow Chart of One-stop Online Application for Work Permit and Work-Type

Residence Permit for Foreigners

用人单位登陆“外国人来华工作管理

服务系统”https://fuwumost.gov.cn/

lhgzweb/),在线注册

申请人或用人单位携带工作许可申请材料原

件前往工作、居留许可受理窗口,领取《外

国人工作许可证》和《居留许可》

在系统勾选填报出入境

联办业务

通过系统提交工作许可

和居留许可申请材料

外专部门线上审核通过

申请人携带居留许可申请材料原件前往公安机关出

入境受理窗口接受面见

Employers log into the“Ser vice

System for For-eigners Workingin

China”(http-s://fuwu.most.gov.cn/

lhgzweb/) and register online

Applicants or empoloyers bring original

application documents for work permit

for verif ication to the work &residence

acceptance window,and collect the Foreigner

Work Permit &Work-Type Residence Permit

Tick and f illin the form of

exit-entry joint business

Submit application

documents for work

permit andwork-type

residence permit

Approved online by the Foreign Expert Department

Applicants bring original application documents for

residence permit tothe acceptance window of ExitEntrv Administration Department of the Public Security

Agency to takean interview and have the original

application documents verif ied

第80页

招商手册

海南自由贸易港海口国家高新技术产业开发区

81

> 外国人工作许可、居留许可“一网通办”申请材料清单

> 外资用户操作手册

List of One-stop Online Application Documents for Work Permit and WorkType Residence Permit for Foreigners

Operation Manual For Foreign Users

无犯罪记录证明及认证材料 ( 工作许可 )

派出所开具的连续有效的住宿登记证明 ( 居留许可 )

来不及出境办理 Z 字签证入境的证明或说明 ( 居留

许可,仅持非 Z 字签证入境的提交 )

有效签证证件 ( 工作许可、居留许可 )

工作合同 ( 工作许可、居留许可 )

体检证明 ( 工作许可、居留许可 )

外国人来华工作许可申请表 ( 工作许可 )

工作资历证明 ( 工作许可 )

02

03

04

05

06

08

09

10

01 有效护照 ( 工作许可、居留许可 )

Valid passport (work permit, work-type residence permit)

Valid visa (work permit, work-type residence permit)

Employment contract (work permit, work-type residence

permit)

Medical certificate (work permit, work-type residence

permit)

Application Form for Foreigner’s Work Permit in China

(work permit)

Proof of iob qualifications (work permit)

最高学位 ( 学历 ) 证书或相关批准文书、职业资格

证明及认证材料 ( 工作许可 )

07

The highest degree (diploma) certificate or related

approval documents, professional qualification certificate

and attestation documents (work permit)

Certificate of No Criminal Record and attestation

documents (work permit)

Residence recistration certificate issued by the police

station with continuous validity (work-type residence

permit)

Proof or statement that the applicant has no time to leave

China to apply for a Z-type visa for re-entrance (work-type

residence permit,only required for applicants who entered

China with a non-Z-type visa)

《外资企业用户操作手册》详情扫二维码可见

Details of \"Operation Manual for Foreign Enterprise Users\" can be seen by scanning the QR code

第81页

海南省海口市绕城高速永兴出口海榆中线

8.8 公里处狮子岭工业园

招商热线:

Investment Hotline 4008-51-8888

百万用户使用云展网进行电子书电脑版制作,只要您有文档,即可一键上传,自动生成链接和二维码(独立电子书),支持分享到微信和网站!
收藏
转发
下载
免费制作
其他案例
更多案例
免费制作
x
{{item.desc}}
下载
{{item.title}}
{{toast}}