CLASSIC FURNITURE AND WORKS OF ART
觀華—古典家具及工藝品
June 4, 2022 2022年6月4日
CHINA GUARDIAN HONG KONG JUNE AUCTIONS 2022
中國嘉德香港2022六月拍賣會
CLASSIC FURNITURE AND WORKS OF ART
觀華—古典家具及工藝品
June 4, 2022 2022年6月4日
CHINA GUARDIAN HONG KONG JUNE AUCTIONS 2022
中國嘉德香港2022六月拍賣會
中國嘉德香港2022六月拍賣會
CHINA GUARDIAN HONG KONG JUNE AUCTIONS 2022
• 本專場將開通同步代拍服務
This auction will provide Live Auction Platform
• 競買人須於拍賣日二十四小時前登錄中國嘉德官方網站(www.cguardian.com)或 App,完成
網絡競投賬戶的注冊,並交納保證金
Please register the Live Auction Platform account and pay a deposit on the China Guardian
official website (www.cguardian.com) or App 24 hours ahead of the auction
• 詳情請咨詢客戶服務部
Please feel free to contact our Client Services Department
for more details
+852 2815 2269 | +852 3959 5400
+86 159 1080 7786 | +86 195 1870 1282
下載體驗同步代拍服務
Download to experience
the Live Auction Platform
同步代拍服務 Live Auction Platform
中國嘉德(香港)|G Art 藝術空間|香港金鐘道89號力寶中心一座五樓
China Guardian (HK) | G Art Gallery | 5/F, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, HK
地 點VENUE
10 am
6.4
觀華-古典家具及工藝品
Classic Furniture and Works of Art
10:30 am
Objects of Desire:
Chinese Ceramics and Works of Art: Part I
預展 Preview
拍賣 Auctions
10 am
6.5
Objects of Desire:
Chinese Ceramics and Works of Art: Part II
5.26 - 6.1 10 am – 6 pm
6.2 10 am – 3 pm
慕古擷珍 -瓷器
慕古擷珍 -玉器金石文房藝術
重要通告
IMPORTANT NOTICE
中國嘉德(香港)國際拍賣有限公司(以下稱為“本公司”)舉
辦的銷售活動均依據本圖錄中所附之商品銷售買家規則、重要通
告、購買登記及財務付款須知以及可向本公司索取之標準委託條
款進行,參加銷售活動的買家須仔細閱讀並予以遵守。該等條款
及規則可以公告或口頭通知之方式進行修改。
商品之狀況
買家應於購買前之銷售會上檢視商品。如欲進一步了解商品資
料,請向業務人員諮詢。如圖錄中未說明商品之狀況,不表示該
商品沒有缺陷或瑕疵(請參閱載於本圖錄之商品銷售買家規則第
五條至第七條)。
受限制物料
(一)附有 符號之商品於編制圖錄當時已識別為含有受限制物料,
而有關物料可能受到進出口之限制。有關資料為方便買家查閱,
而無附有該符號並非保證該商品並無進出口之限制。由植物或動
物材料(如珊瑚、鱷魚、鯨骨、玳瑁、犀牛角及巴西玫瑰木等)
製成或含有植物或動物材料之物品,不論其年份或價值,均可能
須申領許可證或證書方可出口至香港境外,且由香港境外國家進
口時可能須申領其他許可證或證書。務請注意,能取得出口許可
證或證書並不能確保可在另一國家取得進口許可證或證書,反之
亦然。買家應向相關政府查核有關野生動物植物進口之規定後再
購買。買家須負責取得任何出口或進口許可證/ 或證書,以及任何
其他所需文件。
(二)香港法例第586章《保護瀕危動植物物種條例》已於2018年6
月 8日作出相應的立法修訂,以履行2016年《瀕危野生動植物種
國際貿易公約》修訂中對黃檀屬所有種的規定。修訂列明的新物
種包括黃檀屬所有種將受許可證管制。新管制措施將於2018年11
月1日生效,該條例規定,凡進口、從公海引進、出口、再出口或
管有列明物種的標本或衍生物,均須事先申領漁農自然護理署發
出的許可證。
(三)《2018年保護瀕危動植物物種(修訂)條例》已於2018年1
月30日通過,旨在加強管制進口及再出口象牙及象狩獵品。禁止
進口及再出口象狩獵品及《公約》前象牙及《公約》後象牙(古
董象牙除外)的規定已經實施。在領有許可證情況下,為商業目
的而管有的《公約》前象牙及《公約》後象牙可進行本地貿易。
為了保護文物, 古董象牙(指1925年7月1日前發生《修訂條
例》規定情況的象牙) 可獲豁免。但進口及再出口古董象牙需領
有進出口許可證及《公約》前證明書。自2021年12月31日起,
禁止為商業目的管有任何象牙, 包括《公約》前象牙及《公約》
後象牙(古董象牙除外)。
語言文本
本公司商品銷售買家規則、標準委託條款、載於圖錄或於展售會
以通告形式提供之所有其他條款、條件、通知、表格等文件以及
本圖錄中商品之描述,均以中文文本為準,英文文本僅為參考文
本。
版權
本公司已盡一切合理努力查找、聯繫和確認版權擁有者。如本圖
錄內未有包含適當確認版權擁有者的資訊,本公司鼓勵版權擁有
者通知本公司。本公司亦歡迎任何信息,以澄清被展示圖文的版
權的擁有權。
本圖錄版權屬本公司所有。未經本公司書面許可,不得以任何形
式對本圖錄的任何部分進行複製或進行其他任何形式的使用。
The selling exhibition to be held by China Guardian (Hong Kong)
Auctions Co., Ltd. (hereinafter referred to as the “Company”) will be
conducted in accordance with the Conditions For Buyers in the Property
Sales , Important Notice, Important Notice About Buying Registration
And Payment contained in this Catalogue as well as the Standard
Consignment Terms and Conditions which are available from the
Company, and Buyers wishing to participate in the selling exhibition must
carefully read and comply therewith. Such Conditions and rules may be
revised by way of an announcement or verbal notifi cation.
Condition of the Properties
The Buyers should view the Properties at the selling exhibition. For more
information on the Properties, please consult our business staff. The
absence of a description of the condition of a Property in the Catalogue
does not mean that the Property is free of flaws or defects (please
refer to Article 5 to 7 of the Conditions for Buyers in the Property Sales
contained in this Catalogue).
Restricted materials
(1) Properties marked with a symbol were identified as containing
restricted materials at the time of compiling the Catalogue, and the
relevant materials may be subject to import and export restrictions.
The relevant information is provided for the convenience of Buyers, and
the absence of such a symbol on a Property does not ensure that it
is not subject to import and export restrictions. For items made of or
containing botanical or animal materials (coral, crocodile, whale bone,
tortoise shell, rhinoceros horn and Brazilian Rosewood, etc.), regardless
of their year or value, may require application for permits or certifi cates
before exportation outside Hong Kong, and application for other
permits or certifi cates may be required when importing into countries
outside Hong Kong. Please note that the securing of an export permit
or certifi cate does not ensure that an import permit or certifi cate can be
secured in another country, and vice versa. The Buyer should enquire
about the regulations for the import of wild fl ora and fauna to the relevant
government before participating in the selling exhibition. Buyers are
responsible for obtaining any export or import permits/certifi cates and
any other documents required.
(2) The corresponding legislative amendments have been made to the
Protection of Endangered Species of Animals and Plants Ordinance,
Cap. 586 (“the Ordinance”) in Hong Kong on 8 June 2018, concerning
the amendments to Appendices of the Convention on International
Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (“the CITES”)
which has been adopted in 2016. The newly scheduled species include
Dalbergia Species will be subject to licensing control. The new controls
will become eff ective on 1 November 2018. According to the Ordinance,
unless exempted or otherwise specified, the import, introduction
from sea, export, re-export or possession of endangered species or
its derivatives, requires a license issued by Agriculture, Fisheries and
Conservation Department.
(3) The Protection of Endangered Species of Animals and Plants
(Amendment) Ordinance 2018 (“Ordinance”) was enacted on 30 January
2018, which aims to enhance regulation on import and re-export of
elephant ivory and elephant hunting trophies. New control measures
banned the import and re-export of all elephant hunting trophies and
pre-Convention ivory and post-Convention ivory items. The commercial
possession of pre-Convention ivory and post-Convention ivory items
are allowed to conduct local trading, which subject to licensing control.
As a measure to protect culture relics, the trade in antique ivory (ivory
that occurred before 1 July 1925 with the circumstances as prescribed
by the Ordinance) will continue to be allowed. Import and re-export
of antique ivory require a License to Import/ Re-export and a PreConvention Certifi cate. The possession for commercial purpose of all
ivory (save for antique ivory) including pre-Convention ivory and postConvention ivory will be prohibited from 31 December 2021.
Language
The Chinese versions of the Company’s Conditions For Buyers in the
Property Sales, Standard Consignment Terms and Conditions, and all
other documents such as the terms, conditions, notices, forms, etc.
contained in the Catalogue, provided in the selling exhibition venue,
as well as of the descriptions of the Properties in this Catalogue shall
prevail, and the English versions are for reference only.
Copyright
Every reasonable effort has been made to locate, contact and
acknowledge copyright owners. If any proper acknowledgement has
not been included here, copyright owners are encouraged to notify the
Company. The Company also welcomes any information that clarifi es
the copyright ownership of any material displayed.
The copyrights in this Catalogue vest in the Company. Without the
written permission of the Company, no part of this Catalogue may be
reproduced or otherwise used in any manner.
競投登記須知
IMPORTANT NOTICE ABOUT BIDDING REGISTRATION
一、閣下參與競投登記時須填寫競投人登記表格並提供有關身份
證明文件,繳納保證金,以辦理登記手續。
二、競投登記時須提供之文件:
1、個人:政府發出附有照片的身份證明文件(如居民身份證
或護照),及現時住址證明(如身份證明文件未有顯示現
時住址),如公用事業賬單或銀行月結單。
2、公司客戶:公司註冊證書以及股東證明文件。
3、代理人:代理人的身份證明文件,代理人代表的競投人士
/單位之身份證明文件,以及該人士/單位簽發的授權書正
本。敬請注意,中國嘉德(香港)國際拍賣有限公司不接
受第三方付款,此規定亦適用於代理人。如閣下代表他人
參與競投,中國嘉德(香港)國際拍賣有限公司僅接受委
託人之付款。
4、新客戶以及未在中國嘉德國際拍賣有限公司集團投得拍賣
品的客戶,須提供銀行發出之信用證明。建議首次參與競
投的新客戶於拍賣會前至少24小時辦理登記,以便有充足
的時間處理登記資料。
三、本場拍賣會保證金為港幣伍萬元,如閣下是首次參與競投,
或曾在本公司拍賣會辦理過競投登記手續,但尚未成功競投
者,保證金為港幣十萬元。(中國嘉德國際拍賣有限公司自
2012年5月1日實施“嘉德註冊客戶計劃”,此計劃同樣適用
於本場拍賣會。)閣下亦可透過本公司認可的同步代拍服務
參與競投,並按指示繳納保證金。
四、所有保證金必須以電匯或信用卡/銀聯卡以港幣付款(閣下必
須親自使用您名下的信用卡/銀聯卡)。
如閣下未能投得任何拍賣品,中國嘉德(香港)國際拍賣有
限公司將安排在拍賣結束後十四個工作日內退回閣下已付的
保證金(不包含利息)。中國嘉德(香港)國際拍賣有限公
司可用保證金抵銷閣下在中國嘉德國際拍賣有限公司集團的
任何欠款。任何涉及退款的兌換交易損失或費用,將由閣下
承擔。
五、本公司有權要求競投人提供財務狀況證明、擔保、存款證明
及/或本公司可絕對酌情要求競投人為其有意競投的拍賣品提
供的其他抵押。本公司保留調查競投人資金來源的權利。
Ⅰ. When you register to bid, you must fi ll in a Bidder Registration
Form, provide the relevant identity document, and pay a
deposit in order to carry out the registration formalities.
Ⅱ. Documents that must be provided at the time of bidding
registration:
(1) Individuals: identity document with photo issued by the
government (such as a resident identity card or passport)
and proof of current address (if the current address is not
shown on the identity document), e.g. utility bill or bank
statement.
(2) Corporate clients: a certifi cate of incorporation and proof of
shareholding.
(3) Agent: identity document of the agent, identity document of
the Bidder represented by the agent, and the original of the
letter of authorization issued by the Bidder. Please note that
China Guardian (Hong Kong) Auctions Co., Ltd. does not
accept payment from third parties, and this also applies to
agents. If you bid on the behalf of another, China Guardian
(Hong Kong) Auctions Co., Ltd. will only accept payment
from the principal.
(4) New clients and clients who have yet to successfully bid
on an Auction Property under the auspices of the China
Guardian Auctions Co., Ltd. group must provide a proof of
creditworthiness issued by a bank. We would recommend
that new clients who are to bid for the fi rst time register at
least 24 hours before the auction so as to allow suffi cient
time for processing of the registration materials.
Ⅲ. Deposit for this auction is HKD50,000. If you are our new
client or you have not won the bid in the past, the deposit is
HKD100,000. (China Guardian Auctions Co., Ltd. implemented
the “Guardian Registered Client Programme” on May 1st,
2012. The programme is applicable to this auction.)You
can also attend the auction through Live Auction Platform
authorized by the Company and pay deposit as require.
Ⅳ. All deposits must be paid in HK dollars by electronic transfer
or credit card/UnionPay Card (you must yourself use the credit
card/UnionPay Card issued in your name).
If you fail to successfully bid on any Auction Property, China
Guardian (Hong Kong) Auctions Co., Ltd. will arrange to
refund your deposit (without interest) within 14 working days
after conclusion of the auction. China Guardian (Hong Kong)
Auctions Co., Ltd. may use the deposit to off set any amounts
that you may have outstanding with the China Guardian
Auctions Co., Ltd. group. Any losses or charges relating to
conversion of the refund will be borne by you.
Ⅴ. The Company has the right to require the Bidder to provide
proof of his or her fi nancial standing, security, proof of bank
deposit and/or other collateral that the Company may, at
its absolute discretion, require the Bidder to provide for
the Auction Property that he or she intends to bid for. The
Company reserves the right to check the source of the Bidder’s
funds.
財務付款須知
IMPORTANT NOTICE ABOUT PAYMENT
一、拍賣成交後,買家應支付落槌價﹑佣金以及任何買家之費
用。拍賣成交日起七日內,買家應向本公司付清購買價款
並提取拍賣品。
Ⅰ. After a successful bid, the Buyer shall pay the Hammer Price, Buyer’s
Commission and any Buyer’s Expenses. The Buyer shall pay the
purchase price to the Company in full and collect the Auction Property
within 7 days from the Sale Date.
二、自拍賣成交日起的第三十一日起,買家須為本次拍賣會未
領取的拍賣品支付儲存費,每件每月港幣800元。儲存不
足一個月者,亦須繳付整月儲存費。儲存費不包括其他額
外費用,如保險和運輸費,其他額外費用將會另行收取。
三、本公司接受以下幾種付款方式:
電匯 付款方式可以以電匯的方式直接轉入本公司的銀行賬戶。
港幣及美元賬戶 :
開戶名稱: 中國嘉德(香港)國際拍賣有限公司
1. 開戶銀行: 香港上海匯豐銀行有限公司
香港中環皇后大道中1號
銀行賬號: 652-050303-838
收款銀行代碼: HSBCHKHHHKH
2. 開戶銀行: 中國工商銀行(亞洲)有限公司
香港中環花園道3號中國工商銀行大廈
銀行賬號 (HKD): 861-520-139849
銀行賬號 (USD): 861-530-172854
收款銀行代碼: UBHKHKHH
請將匯款指示連同您的姓名及競投牌號或發票號碼一起交
予銀行。
信用卡/銀聯卡 買家如以信用卡、銀聯卡方式支付購買價
款,則需按銀行規定承擔相當於付款金額一定百分比的銀
行手續費,且買家本人須持卡到本公司辦理。本公司接受
信用卡付款之上限為港幣1,000,000元(每一場拍賣),但
須受有關條件與條款約束。
支票 本公司接受以香港銀行港元開出之個人支票與公司
支票及銀行本票,但請留意買家須於支票或銀行本票承兌
後方可提取拍賣品。本公司不接受旅行支票付款。
現金 如以現金繳付款項,則可立即提取拍賣品。惟本公
司恕不接受以一筆或多次付款形式用現金支付超過港幣
80,000元或同等價值外幣之款項。
四、所有價款應以港幣支付。如買家以港幣以外的其他貨幣支
付,應按買家與本公司約定的匯價折算或按照香港匯豐銀
行於買家付款日前一工作日公佈的港幣與該貨幣的匯價折
算,並以本公司所發出之單據上所列之匯率為準。本公司
為將買家所支付之該種外幣兌換成港幣所引致之所有銀行
手續費、佣金或其他費用,均由買家承擔。
五、本公司將向競投人登記表格上的姓名及地址發出售出拍賣
品的賬單,且登記的姓名及地址不得轉移。
六、本公司不接受除買家外的任何第三方付款。此項規定亦適用於
代理人。如代理人代表他人參與競投,僅接受委託人的付款。
除接受買家付款外,本公司保留拒收其他來源付款的權利。
每件拍品落槌價適用佣金比率之級距 佣金比率
HK$ 5,000,000或以下之部分 20%
逾HK$ 5,000,000至HK$ 20,000,000之部分 17%
逾HK$ 20,000,000之部分 14%
買家佣金比率
Ⅱ. Where an Auction Property has not been collected, the Buyer must pay
a storage Fee at the rate of HKD800 per lot per month starting from the
31st day following the Sale Date. For any period of storage of less than
one month, the Storage Fee for a whole month must nevertheless be
paid. The Storage Fee does not include other additional charges, such
as insurance and freight, which shall be charged separately.
Ⅲ. The Company accepts the following payment methods:
Electronic transfer: the preferred method of payment is electronic
transfer, with the payment transferred directly into the Company’s bank
account.
HKD and USD accounts:
Account Name: China Guardian (Hong Kong) Auctions Co., Ltd.
1. Bank: The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Ltd.
1 Queen’s Road Central Hong Kong
Account No.: 652-050303-838
SWIFT CODE: HSBCHKHHHKH
2. Bank: Industrial and Commercial Bank of China (Asia) Ltd.
ICBC Tower, 3 Garden Road, Central, Hong Kong
Account No. (HKD): 861-520-139849
Account No. (USD): 861-530-172854
SWIFT CODE: UBHKHKHH
Please submit the remittance instruction together with your name and
paddle number or invoice number to the bank.
Credit Card/UnionPay Card: if the Buyer opts to pay the purchase
price by credit card or UnionPay Card, he or she shall be required to
bear the bank service charges in an amount equivalent to a certain
percentage of the payment in accordance with the bank’s regulations,
and the Buyer must carry out the payment by presenting himself or
herself in person at the Company with the card. The Company accepts
payments by credit card up to a maximum of HKD1,000,000 per
auction sale, subject to the relevant terms and conditions.
Cheque: the Company accepts personal and company cheques and
cashier order drawn in HK dollars in Hong Kong banks, but please
keep in mind that the Auction Property may be collected only after such
a cheque or cashier order has been cleared. The Company does not
accept payment by traveller’s cheque.
Cash: if payment is made in cash, the Auction Property may be
collected immediately. However, the Company does not accept sums
exceeding HKD80,000 (or an equivalent amount in foreign currency)
paid in cash either in a single or multiple installments.
Ⅳ. All payments shall be made in Hong Kong Dollars. If the Buyer makes
payment in a currency other than the Hong Kong Dollar, the conversion
shall be made at the rate agreed between the Buyer and the Company
or at the exchange rate between the Hong Kong Dollar and the currency
in question posted by The Hongkong & Shanghai Banking Corporation
Ltd. on the working day preceding the date of payment by the Buyer,
and the exchange rate indicated on the document issued by the
Company will prevail. All of the bank service charges, commissions and
other charges incurred by the Company in converting the currency paid
by the Buyer into Hong Kong dollars shall be borne by the Buyer.
Ⅴ. The Company will send an invoice for the sold Auction Property in the
name and to the address indicated on the Bidder Registration Form, and
the registered name and address may not be transferred.
Ⅵ. The Company does not accept payment from any third party other than
the Buyer. This provision applies to agents as well. If an agent bids on
the behalf of another, we will only accept payment from the principal. In
addition to accepting payment from the Buyer, the Company reserves
the right to refuse payment from other sources.
Portion of Hammer Price Subject to
Applicable Commission Rate
Applicable
Commission Rate
Up to and including HK$ 5,000,000 20%
Above HK$ 5,000,000 up to and including HK$ 20,000,000 17%
Above HK$ 20,000,000 14%
BUYER’S COMMISSION RATES
張笑蓮
業務經理
Lilian Zhang
Manager
Classical Chinese Furniture
zhangxiaolian@cguardian.com
查詢 General Enquiries: cf@cguardian.com.hk +852 2815 2269
古典家具
專家團隊及拍賣查詢
Classical Chinese Furniture
Specialists and Auction Enquiries
喬皓
總經理及資深專家
Qiao Hao
General Manager,
Senior Specialist
Classical Chinese Furniture
qiaohao@cguardian.com
孫彥敏
業務經理
Sun Yanmin
Manager
Classical Chinese Furniture
sunyanmin@cguardian.com
楊閱川
業務經理
Yang Yuechuan
Manager
Classical Chinese Furniture
yangyuechuan@cguardian.com
張娜娜
業務經理
Zhang Nana
Manager
Classical Chinese Furniture
zhangnana@cguardian.com
梅杰
高級業務經理
Mei Jie
Senior Manager
Classical Chinese Furniture
meijie@cguardian.com
中國嘉德
微信公眾平台
中國嘉德香港
微信公眾平台
本圖錄封面選自第 23 號拍賣品 Front Cover: Lot 23
觀華—古典家具及工藝品
2022 年 06 月 04 日 星期六 上午 10:00
拍賣品 1 - 26 號
中國嘉德(香港)「G Art」藝術空間∣香港金鐘力寶中心一座五樓
CLASSIC FURNITURE AND WORKS OF ART
Saturday, June 4, 2022 10:00 am
Lot 1 to 26
China Guardian (HK) “G Art” Gallery∣5/F, Tower 1, Lippo Centre, Admiralty
1
清中期
“山水清音,春秋佳日”竹雕诗文笔筒
释文:“冈峦相经亘,云水今参错。林迥硖角来,天窄壁面削。
杜少陵青阳峡句,李龙眠曾拈之作陕江图”“山水清音,
春秋佳日”篆书题刻;
“山树葱笼映画楼,绿杨宅畔带溪流。夕阳短笛横牛背,
春水□舟泊鸭头。”
“乙卯春”“陈子莹题”“周礼镌”行书题刻并款。
笔筒竹制,圆筒形,口沿饰弦纹,周身阴刻篆书、行书二体诗文,
并以写意之法镌刻苍山葱郁,垂柳山石,茅屋村落,牧牛晚归诗
意恬静之景。筒身所刻画面与诗文“山水清音,春秋佳日”相配,
正是传统文人心之所往的山水田园。
BAMBOO BRUSHPOT CARVED WITH POEM
Middle Qing Period
10×9×13 cm (3 7
/8×3 1/2×5 1/8 in)
无底价
No Reserve
2
清中期
紫檀三友图笔筒
笔筒以紫檀制,色泽沉穆,平口,周身高浮雕松竹梅,以岁寒三
友象征高洁的品质。在技法上综合运用高浮雕和阴刻,花蕊、松针、
竹叶具象写实,倒垂一枚灵芝,颇有意趣。置于案头,兼具实用
和观赏价值。
ZITAN BRUSHPOT WITH PINE, BANBOO AND PLUM
BLOSSOM
Middle Qing Period
10×10×10.5 cm (3 7
/8×3 7/8×4 1/8 in)
无底价
No Reserve
3
清
紫檀都承盘
小盘以紫檀制,色泽沉穆,长方形,上下沿边起
圆润饱满的阳线,底板纹理细密美观,四角承龟足。
此盘可作为文房承盘,亦可用于生活器物。
ZITAN TRAY
Qing Dynasty
32.8×20.8×3.1 cm (12 7
/8×8 1/4×1 1/4 in)
无底价
No Reserve
4
清
黄花梨方形都承盘
都承盘以黄花梨制,方形,四壁有撇口,中段凹进,底板纹理细密,
起伏美观,四角承龟足。造型优美,方正大气。
HUANGHUALI SQUARE TRAY
Qing Dynasty
27.5×27.5×3 cm (10 7
/8×10 7/8×1 1/8 in)
无底价
No Reserve
5
清
黄花梨都承盘
小盘黄花梨制,长方形,上下口沿各饰阳线,中部锼刻阴线,形
成丰富的线脚。四面边抹中间挖渔门洞,渔门洞沿边亦起阳线,
底板为独板,纹理清晰美观,使用痕迹自然,四角承龟足。
HUANGHUALI TRAY
Qing Dynasty
33.5×22.5×3.5 cm (13 1
/4×8 7/8×1 3/8 in)
无底价
No Reserve
6
清
黄花梨都承盘
盘长方形,黄花梨制,用料厚实,包浆莹润,可见使用痕迹。四
边锼挖渔门洞透光,沿边起细致灯草线,立面拐角处可见明榫,
接合稳固。既可作为文房托盘,又能承递茶酒,兼具观赏和实用
价值。
HUANGHUALI TRAY
Qing Dynasty
34×22.5×3.5 cm (13 3
/8×8 7/8×1 3/8 in)
无底价
No Reserve
7
清中晚期
红木大书箱
书箱老红木制,周身光素。盖顶为起鼓做法,工艺考究。立墙边
角接合处可见燕尾榫,盖内设平屉,增加了使用性。正面镶圆形
面叶,云头纹拍子,均錾刻瓜瓞绵绵纹饰,工艺考究。左右两侧
安花形护眼和弧形提环,搬移便利。
明清小箱实物传世者基本为长方形,从尺寸及形制来看,当时主
要用来存放档簿册或珍贵细软。
HONGMU BOOK CHEST
Middle/Late Qing Period
46×26.5×25 cm (18 1
/8×10 3/8×9 7/8 in)
无底价
No Reserve
8
清末民国
红木四面平方座
小座以老红木制,色泽红润,四面平式,以格角榫攒边镶嵌独板
面心,落堂做,有自然使用痕迹,沿边设拦水线。三弯方材腿足
以粽角榫与边抹相接,洼堂肚式光素牙板,腿足间安罗锅枨。
HONGMU STOOL IN STRAIGHT FORM
Qing Dynasty to the Republic of China
23×23×14 cm (9×9×5 1
/2 in)
无底价
No Reserve
9
清末民国
红木四面平拐子纹方炕桌
炕桌方形,以红木制,四面平式,圆格角攒框镶嵌独
板面心,雕镂拐子纹牙板,疏朗通透。方材三弯腿足
以粽角榫与边抹相接,足底外翻卷草纹,踩珠足。
HONGMU SQUARE KANG TABLE IN STRAIGHT
FORM
Qing Dynasty to the Republic of China
55×55×23 cm (21 5
/8×21 5/8×9 in)
无底价
No Reserve
10
清末民国
红木方形带屉都承盘
盘为方形,红木制,用料厚实,色泽红润,纹理清晰,可
见使用痕迹。四边打磨圆润,呈波浪形,富有变化,立面
锼形式不一的渔门洞式透光,不仅方便搬移,亦使整器通透。
设两具暗屉,增加了实用性。
HONGMU TRAY WITH TWO DRAWERS
Qing Dynasty to the Republic of China
35×35×7 cm (13 3
/4×13 3/4×2 3/4 in)
无底价
No Reserve
11
清末民国
红木方形带屉都承盘
盘为红木制,用料厚实,包浆莹润,纹理清晰。方形,周边立面为“排
笔式”线脚,上为承盘,下设抽屉两具,底部加设一根穿带加固。
抽屉不安拉手,视觉效果平整俐落。
参阅:田家青《清代家具》(修订本)图版135,文物出版社,
2012年,第282页。
HONGMU SQUARE TRAY WITH TWO DRAWERS
Qing Dynasty to the Republic of China
34.5×34.5×5 cm (13 5
/8×13 5/8×2 in)
无底价
No Reserve 《清代家具》,P282
12
清末民国
红木方形带屉都承盘
都承盘常被置于案头,使用灵活。此盘为方形,红木制,色泽沉穆,
选料厚实。周边立面为“排笔式”线脚,整齐有序,为都呈盘的
一种经典做法。上为承盘,下设抽屉两具,实用性强。
参阅:田家青《清代家具》(修订本)图版135,文物出版社,
2012年,第282页。
HONGMU SQUARE TRAY WITH TWO DRAWERS
Qing Dynasty to the Republic of China
31×31×5.5 cm (12 1
/4×12 1/4×2 1/8 in)
无底价
No Reserve 《清代家具》,P282
13
清晚期
红木梳妆盒
梳妆盒学名为镜奁,俗称镜支,下设存放梳妆用具、首饰等物件
的抽屉,上有可折叠摆放的镜台,是清代极为流行的小件陪嫁器
物。
此梳妆盒为长方体,红木制,上为可掀开的顶盖,盖内藏镜,下
为二二一排列的三具抽屉,使用灵活。盖顶、抽屉脸、拍子的铜
活与红木形成对比,相得益彰。两侧安弧形提环,方便搬移。
参阅:田家青《清代家具》(修订本)图版129,文物出版社,
2012年,第274页。
HONGMU DRESSING CASE
Late Qing Period
36×27×20.5 cm (14 1
/8×10 5/8×8 1/8 in)
无底价
No Reserve 《清代家具》,P274
14
清末民国
红木带提梁文具盒
文具盒红木制,带罗锅枨式提梁,四面立墙以燕尾榫接合,正面
立墙上部透雕纹饰,长方形光素底座。盒内上部空间分为大小四
格,有盖子防止落尘;下部则安抽屉两具,实用性强,抽屉脸落
堂起鼓作。
HONGMU STORAGE BOX WITH HANDLE
Qing Dynasty to the Republic of China
18×24×19.5 cm (7 1
/8×9 1/2×7 5/8 in)
无底价
No Reserve
15
清晚期
黄花梨都承盘
盘方形,以黄花梨为材,用料精致,结构严谨。盘壁较高,以四
块整板格角接合,立墙结合处安铜片加固。盘面独板造,两侧以
骨嵌月牙,各有圆点六枚,应为双陆棋盘改制。
HUANGHUALI SQUARE TRAY
Late Qing Period
32.5×32.5×7.5 cm (12 3
/4×12 3/4×3 in)
无底价
No Reserve
16
清早期
黄花梨书箱
黄花梨书箱,四壁较厚,用料奢侈。周身光素,只在盖口和箱口
起两道圆润细致的灯草线,不仅起到装饰作用,还有加固的意义。
盖、箱立墙均包铜条,盖面四角则镶云纹铜包角,且为双色铜,
十分考究。正面镶方形面叶,不作拍子式而作管状,箱盖关好后,
与两旁的锁鼻同高,可以加锁。两侧安四瓣花护眼和弧形提环,
搬移便利。
HUANGHUALI BOOK CHEST
Early Qing Period
39×21.5×17 cm (15 3
/8×8 1/2×6 3/4 in)
无底价
No Reserve
17
清早期
黄花梨大书箱
书箱黄花梨制,木纹清晰顺畅。子母口,沿边起较宽的皮条线,
除铜活外全体光素。盖、箱立墙均包铜条,盖面四角则镶云纹铜
包角,起到保护和加固的作用。盖内落堂起鼓做,工艺考究。书
箱正中镶方形面叶,云纹拍子。两侧面安菊花瓣护眼和弧形提环,
便于搬移。
HUANGHUALI BOOK CHEST
Early Qing Period
45.0×25.0×18.5 cm (17 3
/4×9 7/8×7 1/4 in)
无底价
No Reserve
18
清早期
黄花梨盝顶官皮箱
官皮箱是重要的文房家具,此件盝顶式,顶部高起,如同中国古
代建筑的屋顶,用四条正脊围成平顶,顶部沿边锼刻线条,细节
到位。其黄花梨制,两扇门板一木对剖,起伏若山峦,华丽美观。
箱盖掀开,有平屉。又设四具抽屉,富收纳功能,抽屉脸上为叶
形吊牌。构件相交处可见燕尾榫。箱身与箱盖背后都有长方形合
页加固,面叶为圆形,拍子作云头纹,开口容纳钮头。两侧有弧
形铜环,便于外出携带。底座正面采用壸门牙板,显示了不俗的
审美情趣。
HUANGHUALI DRESSING CASE
Early Qing Period
23×31×32 cm (9×12 1
/4×12 3/8 in)
无底价
No Reserve
19
清早期
黄花梨轿箱
轿箱黄花梨制,两端箱底各收进一角,是为了搭架在轿子的两根
轿杠上。轿箱光素无文,只在盖与箱身相接的子母口上起一道阳
线,圆润流畅。盖与箱身可分离,箱内置多个空间,便于储物。
HUANGHUALI SEDAN-CHAIR BOX
Early Qing Period
56×17×10 cm (22×6 3
/4×3 7/8 in)
无底价
No Reserve
20
清晚期
竹制圆裹圆圈椅成对
圈椅成对,竹制,通体圆材,已形成莹润包浆。椅圈与鹅脖连为
一体,扶手顺势而下,椅圈下以竹材拼接成 S 形靠背板,分三段,
每段以短竹材攒接曲尺纹图案,后腿与后腿上部亦为一体,联帮
棍向外凸出。四根竹材并排环绕座面,形成边抹,有垛边的意味。
座面为木板,髹黑漆,座面侧面及背面另安竹材券口牙子。腿足
底部装两根竹材做管脚枨,为圆裹圆的做法。
PAIR OF BANBOO ARMCHAIRS
Late Qing Period
59×42×97 cm (23 1
/4×16 1/2×38 1/4 in)
无底价
No Reserve